<<

Глава 13

  В виде человеческих фигур, которые в начале исторического периода частично заменяют тела животных, так что в результате получались странные смешанные фигуры. Ср. в главах 3 и 9 о таких ошибках или неопределенности.
О древности художественного выражения этой тенденции в изображении полузвериных фигур божеств см. в главе 9. О космической системе, которая лежит в основе этой группы, см. в главе 3. Об эннеаде см.: G. Maspero, в RHR, xxv. 1—48 (1892). См., например: «Руг.», 2009, где Атума идентифицируют с Осирисом. clxii.

н Книга мертвых, изд. Naville, xvii. 6 и сл. «Destruction of Men», изд. Naville, в TSBA iv. 1 — 19 (1876), viii. 412—20 (1885), 1. 85; ср. также гл. 4 об этом собрании мифов. Эта часть моложе, чем другие истории, взятые из этого собрания. См. гл. 7, коммент. 99, об этой земле восхода солнца. Злого духа обычно ищут на юге. Замечено Renouf. Religion of Ancient Egypt. P. 229, полностью скопировано J.H. Breasted, в AZ xxix. 39—54 (1901) (cp. того же ученого «The First Philosopher» в «The Monist», xii. 321 — 336 (1902), и более тщательно обсуждается А. Еппап, в SBAW, 1911. Р. 925—950. Частично это все еще непонятно. Ее возраст не должен быть переоценен; религиозная мысль не та, что в век пирамид. Аргументация следующая: первобытный поток, существующий на земле в виде океана (Нун) и — чтобы сохранить производительную пару — в Нехбет, воплощение Нила женского рода, является просто проявлением мемфисского бога начал. Солнце в его гелиополитанском обозначении должно занять второе по значимости место после воды, которая проявляет себя в каждой части творения. В других отношениях следуют гелиополитанской системе, приспособленной к мемфисской идее космических начал. Смешение мужского и женского божеств довольно редко встречается в более ранний период, это смелый поступок. Остаток документа связан с традициями мифа об Осирисе в более консервативном стиле.

См. также в главе 3 о его оплощении, Мендесе, как космического бога всех четырех элементов. Текст, данный Brugsch. Religion. Р. 515. «Тексты пирамид» (2067) еще не могут подняться над учением о боге, который поддерживает небо и стоит на земле. А. Erman, в AZ xxxviii. 30 (1900). В более ранний период Осирис еше не осознан ясно как божество всей природы, хотя он повторяется во всех ее изменяющихся формах. Brugsch. Reise nach der grossen Oase Khargch. Plate XXVII; отрывки переведены Renouf. Religion of Ancient Egypt. P. 240. Переведено Budge. Gods. i. 339. Harris Magic Papyrus, viii. 9 и сл. Возможно, следует поправить, чтобы читать «карлик из золота». Ненормальный рост может проявляться как Карликовый или как гигантский. См. гл. 5 об этой форме Бусириса-Деду. Исковерканное имя, возможно, также следует читать «Maga». Это, похоже, объясняет «гелиопольский» как титул Осириса (гл. 4, коммент. 3). Рукопись смешивает два похожих слова, означающих «хижина» (то есть кабина) и «корабль». Болес точно — «длиннохвостая обезьяна, мартышка». Вероятно, испорчено и следует восстановить: «потушенный (‘akhem) только первозданным водным хаосом». Или «Трифиды». См.: Mythology of All Races. Boston, 1916. i. 29—30. Harris Magic Papyrus, vii. 6. Cp. гл. 5, коммент. 84 об острове пламени как возможной основе этого представления. Точное озвучивание сомнительно, и произношение Их- натон, в частности, совершенно неясно. О более ранних отголосках такого объединения ср. миф, данный в главе 4. Верно, что тенденция не находит ясного выражения вплоть до еретического царя, но, как мы показали, это можно проследить и задолго до него. Лучшим изданием оригинального текста является Davies. Rock Tombs of El Amama. vi. Plate XXVII. J.H. Breasted (De hymnis in solem sub Amenophide IV conceptis. Berlin, 1894) был первым, кто занялся этой важной надписью, которая с тех пор имела много переводчиков, но все еще создает многочисленные трудности. Несмотря на мнение некоторых ученых, гимн не мог быть сочинен самим царем (см.
коммент. 44). По смыслу это также означает «растущий». Возможно, более правильный перевод red является «growth».

Из следующих слов текст ошибочно добавляет «это из». То есть предопределено. То есть цвет лица разных человеческих рас. В более ранней традиции подобным образом Гор является покровителем этих рас; другими словами, солнце сожгло их до разных оттенков цвета. Это может также означать «усталый (из-за) них» (Griffith, в Davies, «Rock Tombs of El Amarna», vi. 30), но намек на миф об уходе солнца с земли, похоже, не гармонирует с ликующим тоном гимна. Отрывок остается неясным. Исправить текст на tekheb. Глагол пропущен. Исправить текст на her. Буквально — «няня». Эти строки показывают, что автор гимна сам не был монархом (ср. коммент. 33), но придворным проводящего реформы фараона. Он теперь понимает божественную природу солнца, поскольку его благородный господин обучил его новой мудрости. Буквально — «для твоих членов». Предположительный перевод, который вводит несколько исправлений текста. Текст «их». Или, возможно, «из» (ср. параллельное выражение в гл. 5, коммент. 22). О самой длинной из них см.: Davies. Rock Tombs of El Amarna. iv. Plate XXXIII; это переведено Griffith, ib. vi. 28. Эта тенденция в египетской литературе установлена далее A. Erman. Religion. Р. 98 ff, и в SBAW, 1911, р. 1086. К несчастью, мы не можем определить, насколько это изменение в литературном стиле соответствует истинно религиозному пробуждению. Mariette. Les Papyrus egyptiens du musee de Boulaq. Plate XVII; см. также: Chabas. Maximes d’Ani. P. 91; и ср. гл. 11, коммент. 5. Открыто намекая на божество в его спокойном и уединенном святилище, где его можно потревожить только в случае крайней необходимости. Вероятно, означает «мысли» или, возможно, «их слова», относящиеся к сердцу. Sallier. Papyrus. I. viii. 4. Буквально — «тот, кто нашел его рот». А. Егшап, в SBAW, 1911, р. 1089. Plate XVI; Chabas. Maximes d’ Ani. P. 31. Буквально — «повторить». A. Erman, в SBAW, 1911, p.

1102, после G. Maspero, в RT iv. 143 (1883). Там же. To есть в вопросе собственности? A. Erman, в SBAW, 1911, р. 1101. Заметьте, как во всех этих надписях считается необходимым публичное признание греха. Или, возможно, «это». A. Erman, в SBAW, 1911, р. 1109. Anastasi Papyrus. II. X. 5 и сл. Так исправлена рукопись после сопоставления современным ученым с оригиналом в Лондоне. Буквально — «брюхо». То есть безмозглый, глупый. Последние стихи, которые очень неясны, можно понять как беспомощное блуждание по кругу. «Мое время» может, вероятно, означать время для возвращения в отчий дом, следуя подобно волу в загон. См.: MiiUer. Egyptological Researches, ii. 149. Mariette. Les Papyrus egyptiens du musee de Boulaq. № 17 (Plates XI и сл.); сомнительный текст в особенности изучен Grebaut Е. Hymne a Ammon-Ra // Revue archeologique, новые серии, xxv. 384—397 (1873). Эта часть гимна была первоначально в молитве к Мину (см. в гл. 7), как также показано стелой Лувра С 30. Название какого-то святилища пропущено. Ср. рисунки святилищ Мина (рис. 136). Ср. в главе 7 об использовании этого знака с Мином и Амоном. То есть Буто и Нехбет. То есть царь. Важный отрывок, чтобы показать, что чудовищный враг солнца находится в океане. Буквально «цвет» (ср. коммент. 38). Каламбур оригинала непереводим; египетские термины, здесь использованные, «знание» и «мудрость», также означают «удовлетворение» и «изобилие». В рукописи есть «слышал». Это слово также означает «красота». Исправить рукопись на «sanchem» и «khnems». См. выше о солнечном диске, «который протянул свои руки». См. примеры, данные в главах I и 2. Обезьяна также появляется как солнечный лучник, поскольку се, возможно, смешали с Тотом (Rosellini. Monumenti del culto. Plate XLI1). О греческом взгляде на жизнь после смерти, входящем в египетскую надпись, см. гл. 10, коммент. 21. Подобный взгляд выражен уже в поэмах Гомера, когда в «Илиаде», i. 423, говорится о «бесстыжих эфиопах» (ср. также «Одиссею», L 22 и сл., «Илиаду», xxiii. 205—207). Ср.: Legge. Forerunners and Rivals of Christianity, ch. ii. Cm.: Flinders Petrie W.M. Personal Religion in Egypt before Christianity. London, 1909; Mead G.R.S. Fragments of a Faith Forgotten. London, 1900, и Thrice-Grcatest Hermes. 3 vols. London, 1906; Reitzenstein R. Poimandres. Leipzig, 1904. 
<< |
Источник: Мюллер Макс. Египетская мифология. 2006

Еще по теме Глава 13:

  1. ГЛАВА 4 ГЛАВА 4. ПСИХОЛОГИЯ СЕМЕЙНОГО ВОСПИТАНИЯ
  2. ГЛАВА 2.
  3. ГЛАВА XV
  4. ГЛАВА XI
  5. ГЛАВА X
  6. ГЛАВА IX
  7. ГЛАВА VI
  8. ГЛАВА V
  9. ГЛАВА IV
  10. ГЛАВА II
  11. Глава 3.
  12. Глава 6.
  13. Глава 3.
  14. Глава 2.
  15. Глава 5.
  16. Глава 6.
  17. Глава 7.