На славянском историко-культурном пограничье
За возможность обучения в католических и иезуитских академиях и университетах Польши и Западной Европы восточнославянская интел- лнп'нция вынуждена была подчас расплачиваться временным отказом от православия. Стефан Яворский (1658—1722), доучивавшийся после окончания Кисво-Могилянской коллегии в иезуитских училищах Люблина, Познани, Вильны, принял католичество, а затем, вернувшись в Киев, вновь перешел в православие. Трижды менял вероисповедание Феофан Прокопович (1681—1736), также выученик Киево-Могилянской коллегии: перед тем, как отправиться в Коллегию св. Афанасия в Риме, стал униатом, потом католиком, по возвращении в Киев повторно принял православие. Веру меняли тогда, как одежду по сезону [Прозоровский 1896, 199]. Чрезвычайно любопытно откровенное признание Арсения Грека, «дидаскала» и справщика (редактора) Печатного двора: «... Был де я во многих школах, сиречь училищах, во многих государст- нах; да только если не примешь того государства веры, и во училище не примут» [Белокуров J894, 119]. Все названные лица вернулись в традиционную для них конфессию, в том числе и такой высокообразованный авантюрист, как Арсений Грек, успевший побывать даже мусульманином. Украинский писатель Захария Копыстенский с чувством национального достоинства рассуждал: «россове», если и отправляются в «край немецкие» за наукой, то едут туда вовсе не просто «по латинский или греческий разум», но осмотрительно выбирают для себя только самое необходимое и принадлежащее им по праву древнего греческого наследия, общего для всех европейских народов, — «сметье (шелуху.
—Л. С.) отметуемо, зерно беремо, уголе (породу. — Л. С.) зоставуемо, а золото выймуемо» [Памятники 1878, 900—901]. Безболезненный переход из одной веры в другую, ставший на Востоке Европы знамением времени, приближал в перспективе секуляризацию культуры.На Западе восточнославянские просветители соприкоснулись с сильными традициями европейского гуманизма, восприняли явления по- сгренессансной культуры, что способствовало распространению новых идейных и художественных веяний на украинских и белорусских землях Речи Посполитой, а впоследствии и в России.
Барокко, ставшее «большим стилем» целой эпохи, отразившимся не только в архитектуре, в изобразительных искусствах, в живописи и музыке, в театре и садовом искусстве, в литературе, историографии и в самом образе жизни, развивается в восточнославянской среде, как и в Западной Европе, как широкое явление духовно-эстетической культуры, охватывающее разные виды творческой деятельности, В словесном искусстве оно предстает как первое литературное направление.
Однако переход европейского и западнославянского барокко в вос- гочнослнпянский мир сопровождался значительными переменами в его
ЗН Глина I
составе и типе, которые произошли сначала на польско-украинско-белорусском культурном пограничье, а затем — на русской почве.
Восточнославянское барокко имело свои отличия по отношению к западноевропейским вариантам, но и оно не представляло собой однородное художественное явление. Выделяются варианты, имеющие наряду с общими признаками и свои характерные особенности: барокко украинское / украинско-белорусское и русское. Последнее, в свою очередь, предстает на первом этапе как барокко московское, генетически связанное с польско-украинско-белорусским; на следующем, с начала XVIII в,,— петербургское, с ориентацией на голландское, и немецкое барокко (см.: [Панченко 1977, 100—106]).
Восточнославянские литературы пришли к барокко, по словам И. П. Еремина, «непосредственно от средневековья — в порядке прямого переноса на местную почву опыта соседней, польской литературы» [Сборник ответов 1958, 84].
Поэтому объективное изучение характера русского барокко требует рассмотрения первого литературного направления в России прежде всего в славянском контексте.В польской литературе, пережившей золотой век Ренессанса (XVI в.), где первое творческое направление складывалось под несомненным воздействием художественных импульсов, шедших из Западной Европы, — от 'Гассо, Марино и его школы, литературы французской прециозности, немецкой религиозной поэзии, — были представлены все последовательные фазы барокко (раннее, зрелое, позднее) с полной парадигма- тичностью. Польское барокко имело многообразные идейно-художест- венныс проявления (см.: [Хэрнас 1980]).
На начальном этапе развитие этого литературного направления на Украине и в Белоруссии, так же как позже и в Сербии, оправдано задачами идеологической борьбы с католической экспансией. Поэтому уже на украинско-белорусских землях Речи Посполитой барокко получило иное идейное содержание, чем в Польше.
Его усвоению и преобразованию способствовали школьная теория и практика, работа Киево-Могилянской коллегии (с 1632 г.; академия — с 1701 г.). Петр Могила придал учебному заведению ориентацию на западноевропейскую науку и просвещение. Созданная на украинских землях Речи Посполитой коллегия вынуждена была скопировать тип средневековых западноевропейских университетов и польских академий, однако под знаменем православия и церковнославянского языка как равноправного с другими священными языками. Как и н других западноевропейских учебных заведениях подобного типа, здеп» господствовали семь «свободных паук» — науки трнннума (грамматика, риторпка, диалектика) и квадривиума (арифметика, геометрия, музыка, астрономия).
Однако западноевропейское и общеславянское барокко осваивалось в восточнославянской среде далеко не в полной мере. В Киево-Могилян- «кой коллегии как учебном заведении на первый план выступали кульгу рно-просветительские задачи. Как отметил А. Н. Робинсон, «идейные представления и эстетические требования барокко не могли фигурировать в школьном обиходе в "чистом" виде, а, напротив, входили в качест- иг существенного компонента в стройную, но в основе своей эклектическую систему педагогических требований и приемов (искусно изложенную в "поэтиках" и "риториках"), объединяясь в ней со школьными традициями ушедшей в прошлое ренессансной культуры и с еще более архаичными пережитками средневековой схоластики» [Робинсон 1974, 12].
Восточноевропейское барокко, усвоенное в пределах возможностей, Предоставляемых школой, принято поэтому называть «школьным» (И, II. Еремин) или «схоластическим» (А.
Н. Робинсон).Благодаря учреждению и распространению у восточных славян схоластического просвещения, которое было одной из форм приобщения к лшіадиоевропейской культуре, барокко властно начинает претендовать па господствующее положение в литературной теории и практике, оно им ступает в качестве художественной доминанты в стихотворстве, драматургии, ораторской прозе.
Говоря о путях формирования восточнославянского барокко, необходимо помнить о роли латинской образованности и новолатинской поїзнії. Овладение латинским языком не только позволило восточносла- iNiit ким публицистам вести полемику с польскими католическими писателями (Петром Скаргой, Львом Кревзой). Язык просвещенной Европы открыл молодой восточнославянской интеллигенции доступ к философскому и художественному наследию античности, раннего христианства, Ренессанса, к литературе современного барокко. Появились латиноя- ВЫЧнмс трактаты по поэтике и риторике, а также учебные курсы, кото- руг читались по этим предметам в Киево-Могилянской коллегии. Они ОД1<ТЖ'1ЛИ комплекс теоретических понятий, норм и правил, разработки ных и учено-гуманистических кругах ренессансной Италии на основе «|]о»тики» Аристотеля и «Науки поэзии» Горация, а впоследствии были Преобразованы и приспособлены к дидактическим целям искусства барокко его теоретиками — Я. Понтаном, Я. Масением, М. К. Сарбевским И др. (см.: |Наливайко 1981, 155—195; Стратий 1982; Маслюк 1983]). Благодаря богатой и разнообразной в жанровом отношении латиноя- шчпой мпгратуре восточные славяне получили представление об обще- европейской жанровой системе, сложившейся в эпоху Возрождения на основе синтеза традиций античности и Средневековья, которая была иной, чем традионная греко-славянская. По наблюдениям исследователя, «первые ренессансные и барочные влияния проникли в Белоруссию и Литву в "латинской одежде"», и далее: «Новолатинская поэзия Белоруссии и Литвы открыла гуманистическую ориентацию в художественной культуре восточных славян. Именно эту традицию подхватила ренес- сансная и барочная поэзия на родном языке» [Дорошкевич 1979, 6, 14] (см.
также: [Луцкая, Сидорова 1979, 59—63; Чернышова 1980, 68—80]).В Киево-Могилянской коллегии культивировались жанры эпиграммы, панегирика, духовной оды, эпитафии, басни, окказиональная, эмблематическая и геральдическая поэзия, драматургия с широким обращением к античности, выступающей на правах культурной условности. Литературная культура формировалась здесь, как и вообще в этот период на Украине, при участии западноевропейского, и прежде всего польского, барокко. Сложившееся тогда направление вкусов перейдет и в XVIII в. Выученик Киево-Могилянской академии медик Н. М. Максимо- вич-Амбодик переработал и переиздал в расширенном виде сборник «Символы и эмблемата», напечатанный первоначально по заказу Петра I в Амстердаме в 1705 г. (Емвлемы и символы. СПб., 1788). Гуманитарные традиции, заложенные в систему образования Киево-Могилянской академии, во многом определили стиль мышления и творчество другого ее знаменитого выпускника — Г. С. Сковороды.
В культурных центрах, какими являлись на Украине и в Белоруссии типографии, «братские школы» и в особенности Киево-Могилянская коллегия, сформировалось барокко схоластического типа, преследовавшее практические цели воспитания национальной интеллигенции, способной активно противодействовать католической экспансии. Навыки литературного барокко внедрялись в просвещение, чтобы успешнее сопротивляться польско-католической пропаганде.
Происшедшие на рубежах католицизма и православия преобразования славянского барокко, связанные с видоизменением его идеологической целенаправленности, привели к преобладанию в нем полемико- публицистических и просветительско-дидактических тенденций.
Дальнейшая трансформация облика славянского барокко и формирование барокко специфически русского вида во многом обусловлены типом идеологии и культуры России XVII в. Для того, чтобы правильно оценить масштабы и значение первого творческого направления в России, особенно на раннем этапе его существования, необходимо принять во внимание следующие историко-культурные факторы. Общекультурные процессы, связанные с формированием восточнославянского барокко, в значительной мере способствовали сближению литератур украинской, белорусской и русской в знаменательный период истории этих народов.
Воссоединение Левобережной Украины (включая Киев) с Россией в 1654 г. и начало борьбы за освобождение Белоруссии от власти Речи Посполитой сопровождались восстановлением духовных и культурных взаимосвязей. Уместно напомнить суждение И. Н. Голени- щева-Кутузова: «Комплекс польско-украинско-русской культуры XVI— XVII вв. не следует разбивать, исключая взаимные влияния, охраняя призрачные границы "самобытности", гораздо важнее братская связь на Востоке славянских народов. Вспомним лучше свободные дары на поприще культуры (...) навыки школьного дела, образцы красноречия и пиитики поступали на северо-восток из Украины и Белоруссии» [Голе- нищев-Кутузов 1963, 73].В середине XVII в., в период обострения на Украине борьбы за национальную независимость от Речи Посполитой, Москва стала центром притяжения украинской и белорусской интеллигенции. По приглашению царского двора сюда прибыли десятки украинских книжников в качестве учителей, переводчиков, редакторов. При посредничестве украинско-белорусского этнокультурного ареала, чья литература и культура раньше других партнеров по Slavia Orthodoxa вступили в контакт с литературой и культурой Slavia Latina, в русской литературе раннего Нового времени происходит принципиально новый процесс жанрообра- зования: формируется жанровая система, представленная произведениями нового художественного стиля — разветвленным множеством жанров придворно-церемониальной и дидактической поэзии, стихотворными декламациями и драматургией. С этого времени в русской литературе существуют параллельно две жанровые системы: одна, идущая из Средневековья, и формирующаяся новая, которой суждено определить вектор будущего литературного развития15.
Еще по теме На славянском историко-культурном пограничье:
- Владимир Махнач Историко-культурное введение в политологию
- Владимир Махнач Историко-культурное введение в политологию
- Владимир Махнач Историко-культурное введение в политологию
- Владимир Махнач Историко-культурное введение в политологию
- Владимир Махнач Историко-культурное введение в политологию
- Владимир Махнач Историко-культурное введение в политологию
- Владимир Махнач Историко-культурное введение в политологию
- Владимир Махнач Историко-культурное введение в политологию
- Владимир Махнач Историко-культурное введение в политологию
- Владимир Махнач Историко-культурное введение в политологию
- Владимир Махнач Историко-культурное введение в политологию
- Владимир Махнач Историко-культурное введение в политологию
- Владимир Махнач Историко-культурное введение в политологию
- Владимир Махнач Историко-культурное введение в политологию
- Владимир Махнач. Историко-культурное введение в политологию, 2008
- Владимир Махнач Историко-культурное введение в политологию
- Историко-культурные предпосылки появления барокко в России
- § 7. Пограничье и проницаемость души
- СЛАВЯНСКАЯ ЭТИКА
- Будущее славянской культуры