Глава 1 [Вступительная: космогония, описание богини Земли, восхваление бога Вишну]
Когда ночь Брахмы закончилась и Падмасамбхава пробудился, Вишну пожелал творить живые существа1, [но] увидел, что Земля погружена в воду. (2)
Тогда, как и прежде, в начале каждой кальпы, он принял прекрасный облик Варахи, который любит резвиться в воде, [и] поднял Землю.
(3)2 Ноги его — Веды3, клык — жертвенный столб, зубы— жертвоприношения, морда— алтарь, язык— огонь, щетина— священная трава дарбха, голова— Брахма, он — великий тапасвин. (4)
Божественный, глаза его — день и ночь4, украшения в ушах — веданги5, ноздри — жертвенное масло, пасть — ложка-срува, рык его — напевы саманов; он огромен. (5)
Он есть дхарма и сатья, великолепный, украшенный мощью трех шагов6; в огромных ноздрях его — покаяние, колени — жертвенные животные; он огромен. (6)
Внутренности его — жрецы-удгатары, член — жертвенное возлияние хома, мошонка— семена растений7, ра-
8 с: 9
зум — алтарь, бедра — изменения в мантрах , кровь — сома. (7)
Загривок его — жертвенник; запах — жертвенный дар, бросаемый в огонь; порывистость — жертвоприношения в честь богов, предков и т.п.; тело — место супруги жертвователя на жертвенной площадке; сияющий, обладающий разнообразными посвящениями10. (8)
Сердце его — дакшина; субстанция его — Маха-мантры, служащие объединению с высшим духом; он великий; его ослепительные губы— обряд упакарма11, украшения — круговорот молока при праваргье. (9)
Пути, по которым он идет, — разнообразные священные гимны, его сиденье — тайное учение упанишад, он воз-
вышается подобно солнцу, сопровождаемому супругой Чхайей12. (10)
Повелитель, погрузившись в этот изначальный океан13, Землю, низвергнутую в его воды, вместе с ее горами, рощами, лесами и окруженную морями, (11) поднял на острие клыка, желая блага мирам; и снова Наивысший Господь, великий йогин, сотворил мир. (12)
Так, в начале времен, обратившись Варахой, воплощением яджны, ради блага живых существ он поднял богиню Землю, погруженную на дно Расаталы.
(13)Мадхусудана, подняв и установив Землю в подобающем ей неподвижном месте, распределил воды, находящиеся на ней, по своим местам: (14)
морские воды поместил в моря, речные — в реки, воды прудов — в пруды, озерные — в озера. (15)
Он создал семь Патала14 и семь миров15, разные места для семи материков-двипа и [разделяющих их] семи океанов16; (16)
создал хранителей этих мест и Хранителей мира17, реки, горы и деревья, семь риши18, знатоков дхармы19, Веды с ангами20, богов и асуров; (17) пишачей, урагов, гандхарвов, якшей, ракшасов21 и людей; скот, птиц, лесных животных и других — все четыре вида живых существ; облака, радугу, молнию и т.п., а также различные виды яджны. (18)
Вараха Бхагаван, таким образом создав этот мир со всеми животными и растениями22, ушел путем, не постижимым для людей23. (19)
И когда ушел этим непостижимым путем Бог богов Джанардана, Земля подумала: «Кто же меня будет поддерживать? (20) Пойду спрошу у Кашьяпы, который несомненно мне скажет, ведь он — великий муни и всегда уносит мои беспокойные думы». (21)
Решив так, богиня приняла образ женщины и отправилась повидаться с Кашьяпой. Кашьяпа загляделся на нее. (22)
Глаза ее были подобны лепесткам синего лотоса, лицо — осенней луне; сияющая, с локонами, подобными рою пчел, с алыми губами, подобными цветам бандхуджива, она была прекрасна. (23)
С прекрасными изогнутыми бровями, красивыми изящными зубами, очаровательным носом, с шеей, подобной раковине, с сомкнутыми бедрами и пышным, возвышающимся над бедрами задом. (24)
Ее гладкие, пышные, плотно смыкающиеся груди сияли подобно выпуклостям на голове слона Индры24 и своим блеском были подобны золоту. (25)
Руки ее — нежные, как стебли лотоса, с ладонями, подобными бутонам; бедра ее подобны золотым колоннам, колени соединены и не выступают. (26)
Ноги ее прекрасной формы, лишенные волос; стопы необыкновенно красивы; бедра массивны, а талия как у львенка. (27)
Ее красные ногти блестят. Красота ее всех пленяет, своими взглядами она постоянно наполняет стороны света синими лотосами.
(28)Увидев богиню, освещающую своим сиянием все части света, одетую в тончайшие белоснежные одежды и украшенную самыми прекрасными драгоценностями, (29) ступающую, словно покрывая землю лотосами, одаренную красотой и молодостью, скромно подошедшую, (30) Кашьяпа, когда она приблизилась, оказал ей почести и молвил: «О прекраснобедрая, мне известно, что у тебя на сердце! (31)
0 Земля, о большеглазая, ступай, о богиня, к Джа- нардане, он скажет тебе без утайки, на кого тебе опираться впредь, о красавица! (32)
О прекрасноликая, ради тебя я погрузился в медитацию и по милости того [бога] узнал, о красавица, что место его обитания — Молочный океан». (33)
Земля, выслушав Кашьяпу, почтила его и отправилась к Молочному океану, дабы узреть Кешаву. (34)
Увидела она океан амриты, чарующий, как лучи луны, покрытый сотнями волн, рожденных порывами ветра; (35)
подобный сотням вершин Гималаев, похожий на еще один земной круг, движением рук-волн словно зовущий к себе Землю; (36) словно непрерывно дарующий этими самыми [руками-волнами] белизну луне; [сам же] — избавленный от всякой нечистоты пребывающим в нем Хари; (37) оттого обладающий столь белым и могучим обликом, светлый, недостижимый для птиц, достигающий нижнего мира; (38) изобилующий темно-синими и желтыми драгоценными камнями и оттого похожий на перевернутое небо и накопившиеся груды плодов. (39)
[Океан этот] простирался беспредельно, подобно сброшенной коже змея Шеши, а в самом центре его она увидела обиталище Кешавы. (40)
Здесь, на змее Шеше, возлежал Мадхусудана, размеры и чудесная мощь которого превосходили всякое разумение. (41)
Лотосоподобное лицо его сияло, словно несметное количество солнц и множество лун, и было едва различимо из-за драгоценностей, украшающих капюшоны змея Шеши. (42)
Одетый в желтые одеяния, неколебимый, украшенный всеми видами драгоценностей; его солнечная корона и серьги излучали сияние. (43)
Лакшми прекрасными ладонями массировала ему стопы, со всех сторон он был окружен своим оружием25, воплощенным в зримой форме.
(44)Увидев его, лотосоокого, она приветствовала Мадху- судану и, преклонив колени, произнесла: (45)
«О Господь! Ты поднял меня, когда я опустилась на дно Расаталы, и установил на своем месте на благо мирам, о Вишну! (46)
Кто же теперь меня будет поддерживать, о Владыка богов?» И Бог, к которому обратилась богиня, такое слово молвил: (47)
«Добродетельные люди, преданные тому образу жизни, который соответствует варне и ашраме26, те, для кого только шастры являются высшим, тебя, о Земля, поддержат, на них покоится твое бремя». (48)
Земля, услышав это, так сказала Богу богов: «Назови мне вечные дхармы варн и ашрам27. (49)
От тебя я желаю услышать, ведь ты для меня главное прибежище, поклон тебе, о Владыка, Повелитель богов, Уничтожающий силу противников богов! (50)
Нараяна, Джаганнатха, Обладатель раковины, чакры и палицы, Падманабха, Хришикеша, Обладающий огромной силой и могуществом, (51)
Находящийся за пределами чувств, Труднопостижимый, Господь, Вооруженный луком Шаранга, Вараха, Ужасающий, Говинда, Древний, Пурушоттама, (52)
Златокудрый, Всевидящий, Воплощение яджны, Незапятнанный, Владыка богов, который есть и кшетра и кшет- раджна28, Покоящийся на водах океана! (53)
[Ты и] Мантра, и Источник мантр, Непостижимый, Воплощение Вед и веданг, Создатель и разрушитель всего этого мира, (54)
Знающий, что есть дхарма и адхарма, Воплощение дхармы, Источник дхармы, Исполняющий желания, Тот, чье могущество везде распространяется, Амрита, Небеса, Губитель демонов Мадху и Кайтабхи! (55)
Усиливающий величие великих, Непознаваемый, [ты есть] Всё, Дающий всем защиту, Наилучший, Безупречный, Питающий29, Создатель Вселенной! (56)
Насыщающий, [Ты—] Место пребывания вод и Место пребывания души, Высшее духовное начало, Глава семи30, Учитель ритуалов, Древний, Пурушоттама! (57)
[Ты—] Вечный слог «Ом», Непостижимый владыка, Любящий преданных тебе, Очищающий огонь; Ты — Путь всех богов, Ты — Прибежище толкователей священных текстов! (58)
Ты также Прибежище знатоков Вед, о Пурушоттама! Я пришла [к тебе], о Джаганнатха, к Непоколебимому, к Повелителю речи, к Господу; (59)
к Благочестивому, Непобедимому, Васушене, Одаряющему богатством, к Наделенному силой великой йоги, к Пришнигарбхе, к Постоянно сияющему.
(60)[Я пришла к тебе], Васудеве, Махатме, Лотосоокому, Ачьюте, Учителю богов и асуров, Господу Всемогущему, Великому владыке всего сущего; (61)
к Единому, Четырехрукому, к тому, кто есть Изначальная причина возникновения Вселенной. О Бхагаван, назови мне вечные дхармы четырех варн (62) вместе с правилами для ашрам, тайными учениями и общими дополнениями31». Повелитель богов, к которому так обратилась Земля, ей молвил: (63)
«Выслушай, о богиня Земля, вечные дхармы для четырех варн, сопровождаемые изложением правил поведения для ашрам, вместе с тайными учениями и общими дополнениями! (64)
Выслушай [вечные дхармы, обеспечивающие] спасение для тех благочестивых, которые тебя будут поддерживать. Сядь, о прекраснобедрая, на это золотое сиденье! (65)
Усевшись поудобнее, выслушай дхармы, которые я назову». И Земля, спокойно восседая, выслушала дхармы, провозглашенные Вишну.
Еще по теме Глава 1 [Вступительная: космогония, описание богини Земли, восхваление бога Вишну]:
- Глава 98 [Восхваление Васудевы богиней Землей]
- Глава XVII. КОСМОГОНИЯ ПЛАТОНА
- Глава третья СМЕРТНЫЕ И БОГИНИ
- Глава 100 [Восхваление дхармашастры. Блага, которые приносит ее изучение
- Глава 90 [Восхваление различных даров; дарения в месяцы маргаширша, пауша и магха]
- Глава 19 [Вынос мертвого тела, кремация; осквернение при смерти; восхваление брахманов]
- Глава 97 [Медитация на Вишну. Различные виды концентрации]
- РАССУЖДЕНИЕ СЕДЬМОЕ космогония
- Бог и Богиня
- Космология и космогония в учении Декарта о мире
- 3.1. «СОЛНЕЧНЫЙ АНУС»: МАЛАЯ ПАРОДИЙНАЯ космогония 3.2.
- ОБРАЗ ВЕЛИКОЙ БОГИНИ
- Глава II О ПРОСТРАНСТВЕ И ВРЕМЕНИ КАК СВОЙСТВАХ БОГА. МНЕНИЕ ЛЕЙБНИЦА. МНЕНИЕ И ДОВОДЫ НЬЮТОНА. НЕВОЗМОЖНОСТЬ БЕСКОНЕЧНОЙ МАТЕРИИ. ЭПИКУР ДОЛЖЕН БЫЛ БЫ ДОПУСТИТЬ СОЗИДАЮЩЕГО И ПРАВЯЩЕГО БОГА. СВОЙСТВА ЧИСТОГО ПРОСТРАНСТВА И ВРЕМЕНИ
- Вступительная статья
- Глава IV. Краткое описание Африки
- Утверждать себя в вере в Бога можно через рассматривание сотворенных от Бога вещей
- Вишну
- ВИШНУ-СМРИТИ Перевод