<<
>>

1.4. Репрезентация эмоций и оценки как конституирующие структурные элементы художественного текста

Художественная литература является одним из средств создания

художественной картины мира. Через художественное слово читатель имеет

возможность приобщиться к прекрасному. Мерой всего является человек.

А

художественное произведение есть экстракт всего человеческого. Л. М.

Кольцова определяет текст как «материально-идеальная, высшая,

относительно законченная единица творческой речемыслительной

деятельности, воплощающая в единстве формы и содержания картину

фикционального мира, отражающая особенности эстетического восприятия

50

действительности и средствами языка моделирующая авторское видение мира» [Кольцова 2007: 3]. Н. П. Антипьев пишет, что «идеальна модель человека из литературы и искусства, когда его конкретный бытовой разговор всегда (в тексте или подтексте) находится в ценностном контексте человечества» (цит. по: [Серебренникова, 2011, 147]).

А. А. Ивин делит художественные образы на «репрезентативные - представляющие то, что есть в реальности, и нерепрезентативные - того, чего нет в реальности, но что, как представляется художнику или философу, должно иметь место» [Ивин 2010: URL].

И. И. Докучаев считает, что «художественные образы и типы

коммуникации представляют собой максимально близкие ценностным

артефактам формы, поскольку ценности составляют сердцевину содержания

искусства и суть коммуникативных полюсов, т. е. общающихся субъектов»

[Докучаев 2009: 588]. При восприятии художественного произведения человек

всегда стремится добраться до ценностей. Здесь имеется в виду не столько

оценка текста и ценностных ориентиров собеседника, но сравнение и даже,

возможно, коррекция в этой связи собственной аксиологической картины

мира. Соответственно, литература, особенно для детей, отражает

традиционные ценностные ориентиры общества и общечеловеческие

ценности. Как справедливо отмечает В.

В. Бартель, «культурное наследие

человечества находит свое отражение в тексте художественной литературы и

через него сообщается ребенку, оказывая влияние на становление его

личности и формируя в его сознании образную модель мира» [Бартель 2002:

17]. Особенность художественной литературы состоит в том, что она отражает

мир и окружающую действительность, преломленную через рациональное и

чувственное восприятие и осмысление автора. У текста всегда есть творец. Л.

Н. Толстой писал: «...цемент, который связывает всякое художественное

произведение в одно целое, есть единство самобытного нравственного

отношения автора к предмету». Таким образом, литературный текст наполнен

определенными эмотивными, экспрессивными и оценочными единицами,

51

которые с помощью единиц разных языковых уровней выражают авторскую интенцию.

При воспроизведении эмоций в тексте посредством языка происходит их материализация, но полная гамма человеческих чувств все-таки не может быть передана в полной мере в художественном тексте, что объясняется бедностью языка в сравнении с противоречивой окружающей действительностью. Именно в пространстве художественного текста востребованы разнообразные эмоции и создаются различные эмоциональные ситуации, соответственно, художественный текст способен выступать как некий учебник по воспитанию правильного вербального и авербального эмоционального общения людей.

Эмоциональное состояние человека может быть передано с помощью разных элементов языка. Исследователи выделяют body language и verbal language. Как отмечает В. И. Шаховский, первичная знаковая система, представляющая собой язык тела и жестов, превосходит вторичную, т.е. вербальную, по ряду параметров: скорость, надежность, степень искренности, интенсивность и качество проявляемых эмоций. [Шаховский 2010: 17] При эмоциональном напряжении изменения затрагивает весь организм: становятся напряженными мышцы лица и всего тела, а также появляются так называемые выразительные движения: мимика (выразительное движение лица),

пантомимика (выразительное движение тела) и «вокальная мимика» (выражение эмоций происходит с помощью интонации и тембра голоса).

[Рубинштейн 2002: 132]. Body language представляет собой своеобразную семиотическую систему, наполненную экспрессией, которая характеризуется следующими чертами: 1) наличие собственных элементов (словарь) и правил их употребления (грамматика); 2) наличие своей истории со сложившейся в процессе развития структурой (взаимосвязь между единицами); 3) элементы данной структуры могут быть в большинстве случаев перекодированы на естественный язык [Крейдлин 1999: 173].

В тексте вербальные и невербальные способы передачи эмоций находят свое отражение с помощью языковых средств. Эмоции могут быть выражены на фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом языковых уровнях:

• На фонетическом уровне эмоции могут быть выражены с помощью изменения звукового комплекса, который в тексте передается соответственными изменениями и отступлениями от норм написания.

• На морфологическом уровне эмоции могут быть переданы с помощью использования различных словообразовательных средств языка, а также грамматических форм слов в тексте.

• Лексический уровень является наиболее обширным пластом для

выражения эмоции. В первой главе мы описывали теоретические разногласия относительно набора слов, выражающих и передающих эмоции. Мы соглашаемся с мнением В. И. Шаховского, который выделяет: 1) слова-аффективы; 2) слова-коннотативы; 3) слова-

номинативы эмоции. Также мы отмечаем, что лексические единицы могут иметь потенциальную эмотивность, которая обнаруживается непосредственно в тексте.

• На синтаксическом уровне эмоции могут быть выражены с помощью: 1) изменения порядка слов; 2) появление различных видов пауз, выраженных с помощь графических средств; 3) с помощью использования в структуре предложения особых типов синтаксической связи: оттягивания, парентезы, эмфазы и др.

Таким образом, наличие вербальных и невербальных способов выражения эмоций в совокупности с описываемой в художественном тексте ситуацией, породившей ту или иную эмоцию, дают читателю наиболее полное представление об эмоциональном состоянии героя.

Оценочное значение, которое достаточно часто совмещается с эмоциональным, также репрезентируется в письменной и устной речи с помощью разных уровней языка:

• На фонетическом уровне важнейшим средством выражения оценки признается интонация, которая «эксплицирует эмоционально­субъективные оценки» [Сергеева 2004:106]. Интонация оценочности, по мнению Г. Ф. Ивановой, «может наслаиваться на семантику слов с ингерентной, то есть изначально присущей слову, экспрессивностью, а может приобретаться словом в определенном контексте и быть единственным средством, выражающим оценку в данном слове» [Иванова 2007: 24]. В тексте интонация может быть передана с помощью графических средств.

• Морфологический уровень. Оценочной семантикой обладают и

некоторые аффиксы. В слове возможно взаимодействие оценочного значения, находящегося в корне, и сопутствующего, добавочного эмоционально-оценочного значения, репрезентируемого аффиксом. Оценки, в таком случае, могут усиливаться или уменьшаться по шкале интенсивности (красивейший-красивенъкая, глупейший-глупенькая). Л. А. Сергеева отмечает, что «мелиоративные эмоциональные оценки выражаются, как правило, уменьшительно-ласкательными суффиксами, в то время как пейоративные могут выражаться практически любыми аффиксами» [Сергеева 2007: 107]. Еще в Х1Хв. русским языковедом К.

С. Аксаковым было сделано интересное замечание: «...милому свойственно быть малым , сама ласка предполагает

уменьшительность предмета, и вот почему для выражения милого, для ласки употребляется уменьшительное» (цит. по: [Виноградов 1977: 97]).

• Лексический уровень представляет собой основной языковой уровень, выражающий оценочное значение. В. В. Виноградов отмечал, что «слово не только обладает грамматическими и лексическими,

предметными значениями, но и в то же время выражает оценку субъекта оценки » [Виноградов 1977: 21]. В словаре значительно

преобладают лексические единицы с отрицательным оценочным знаком. Негативные явления окружающей жизни подвергаются более подробному рассмотрению в отличие от позитивных, которые ощущаются русским человеком как норма, как естественное положение дел.

Оценочная единица, как мы уже отметили, может иметь положительный или отрицательный знак, но также может содержать и амбивалентную оценку. По мнению Л. Г. Смирновой, имеются такие «понятия, явления, «этническая» оценочная квалификация которых в какой-то степени будет противопоставлена «общечеловеческой»». Например, в системе ценностных ориентиров определенной народности амбивалентную оценку имеют лексические единицы, «связанные с понятиями щепетильность, расчетливость, рассудочность, практичность, безрассудство, риск, азарт и т.п.». Следовательно, относительно лексических единиц мы также можем говорить об оценочной энантиосемии - диаметральных оценках одного и того же слова. Стилистическим приемом, который порождает оценочную энантиосемию, довольно часто является ирония (весело, хорош, молодец, герой). Следует отметить, интонация и аффиксы способны выражать лишь эмоциональную оценку, а оценочные слова, предложения и тексты - эмоциональную и рациональную оценку.

• Синтаксический уровень. Оценочной семантикой также способны

обладать высказывания и целые тексты. Речь или текст на слушателя или

читателя имеет определенный воздействующий потенциал, который

складывается из ряда факторов: цели и идеи автора, а также степень их

реализации. Убедительность такого текста напрямую зависит от степени

«интериоризации предмета речи создателем текста» [Серебренникова

2011: 26]. Существуют различные способы выражения оценки в тексте.

Е. Ф. Серебренникова пишет, что это «явные оценочные суждения,

55

устойчивые сочетания, средства выражения эмфазы, номинативные средства квалификации. На уровне высказывания и целого дискурса оценочность передается всем его воздействующим потенциалом, его тематизацией, экспрессивностью, выражением таких «проникающих» категорий высказывания, как его персонализация (Свой — Чужой), модальности предложения / высказывания и модальности интеракциональные; ориентация высказывания, эмпатия, актантная структура высказывания, локализация во времени и пространстве» [Серебренникова 2011: 26]. В решении данного вопроса невозможно не принять во внимание и субъективные интерпретации. Так, выражение Он коммунист может рассматриваться не только как информативное (безоценочно), но и с отрицательным или положительным знаком. Разные читатели (слушатели) в одном и том же только информативном высказывании могут видеть разные «оценочные надстройки». Это зависит от объема знаний, норм и системы ценностей культуры, в которой существуют эти читатели (слушатели) [Sandig 1991: 227]. Таким образом, эмоция и оценка в тексте выражаются с помощью единиц разных языковых уровней. Характерной особенностью русского языка многие исследователи называют его аксиологическую асимметрию. Так, Н. Д. Арутюнова пишет, что в русском языке « аномальные явления представлены несравненно более богато и разнообразно, чем нормативные. Язык склонен скорее обвинять человека, чем подчеркивать его соответствие норме» [Арутюнова 2000: 70].

<< | >>
Источник: Токмакова Светлана Евгеньевна. Эволюция языковых средств передачи оценки и эмоций (на материале литературной сказки XVTTT-XXT веков). 2015

Еще по теме 1.4. Репрезентация эмоций и оценки как конституирующие структурные элементы художественного текста:

  1. 12.1.2. Теории (модели) структурной организации знаний (информации) в долговременной памяти и репрезентации знаний
  2. Лекция 3. ОБЩЕСТВО И ЕГО СТРУКТУРНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
  3. 3.7. Система права: понятие и структурные элементы
  4. I. Игры с преобладающим художественным элементом
  5. 1. Педагогические наблюдения в связи с чтением художественного текста
  6. СИЛЬНАЯ ПРОГРАММА В КУЛЬТУРСОЦИОЛОГИИ: ЭЛЕМЕНТЫ СТРУКТУРНОЙ ГЕРМЕНЕВТИКИ (совместно с Филиппом Смитом)
  7. Поэтический текст как риторический образец. «Текучесть» текста, заимствования и центоны
  8. Токмакова Светлана Евгеньевна. Эволюция языковых средств передачи оценки и эмоций (на материале литературной сказки XVTTT-XXT веков), 2015
  9. Глава З ВОСПРИЯТИЕ И ОЦЕНКА ТЕКСТА
  10. 3. Понимание текста как предмет филологической герменевтики Филологическая герменевтика - научная дисциплина, изучающая процессы понимания текста.
  11. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОРПУСА КОРОЛЕВСКИХ СЛУЖИТЕЛЕЙ
  12. Раздел второй ЛИТЕРАТУРНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ КАК ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ЦЕЛОЕ
  13. СИСТЕМНО-СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ ОБРАЗОВАНИЯ КАК ДУХОВНОГО ФЕНОМЕНА ИНФОРМАЦИОННОГО ПРОИЗВОДСТВА Сакун А.А.
  14. ПРОБЛЕМОЦЕНТРИЗМ В ПОЗНАНИИ КАК ОСНОВАНИЕ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОЙ СТРУКТУРНОСТИ НАУЧНОГО ЗНАНИЯ Фарида Саттарова
  15. 1. Процесс понимания текста как действования по схемам
  16. Текст М 6 ЭРОТИЗМ КАК ОПЛОТ МОРАЛИ
  17. 1. Теоретико-методологические основы мертоновской парадигмы структурного функционализма Критика классического структурного функционализма
  18. Математика как элемент интеллектуальной истории
  19. Репрезентация этнического конфликта Концептуальное и методическое обоснование
  20. Глава II. Индивидуация дроби текста как одна из техник понимания