<<
>>

Ирина Левинская Греческая надпись на псковской печати новгородского епископа Геннадия (Гонозова)*

Печать новгородского епископа Геннадия, использовавшаяся его псковскими наместниками, известна в двух вариантах, оттиснутых двумя различными парами матриц. На реверсе обеих печатей в центре вязью выписано имя архиепископа, по кругу же идет надпись, которая раньше считалась загадочной.

Большинство исследователей склонялось к тому, что круговая надпись вообще осмысленного текста не содержит. Арабесками, стилизованными под арабское или греческое письмо, считал ее В. Л. Янин1. Пояском арабесок назвали ее В.Д. и С.В. Белецкие2. Ближе всего к решению загадки подошел Н.П. Лихачев3. Он увидел в надписи искаженную греческую скоропись и высказал осторожное предположение, что на ней, похоже, читается одно греческое слово — цеуаХохgt; («великого»). Но дальше этого Лихачев не продвинулся, и тому были свои причины. Во-первых, качество экземпляра печати, которым он располагал, было хуже тех, которые были в моем распоряжении4, хотя и на нем прочесть можно было бы больше. Во-вторых, и

* Доклад на международной конференции «Библия в духовной жизни, истории и культуре России и православного славянского мира», организованной ББИ 21-26 сентября 1999 г. Доклад представляет собой расширенный и переработанный вариант тезисов, напечатанных в сборнике «Археология и история Пскова и Псковской земли. Тезисы докладов научно-практической конференции» (Псков, 1988). Оправданием для возвращения к этому сюжету служит большое количество опечаток в греческом тексте в первой публикации. Доклад опубликован в журнале: Стра- ницы. М., 1999.Т. 4. Вып. 4, с. 565-569.

  1. В.Л. Янин. Вислые печати Пскова // Советская археология. 1960. М? 3, с. 252.
  2. В.Д. Белецкий, С.В. Белецкий. Именные владычные печати Пскова // Археология и история Пскова и Псковской земли. Тезисы докладов научно-практической конференции. Псков, 1983, с. 14.
  3. Н.П. Лихачев. Печати Пскова // Советская археология.
    1960. № 3, с. 235; он же. Сфрагистический альбом, РА ИИМК РАН, ф. 35, оп. 2, д. 444, 183, табл. XV-13.
  4. Новые экземпляры печати были найдены при раскопках Довмонтова города в 1960- 1962 гг. в процессе исследования постройки с остатками так называемого архива (В.Белецкий, С. Белецкий. «Архив» из раскопок вДовмонтовом городе Пскова (состав, хронология, атрибуция) // Древности северо-запада России. Сборник материалов научной конференции, посвященный 90-летию со дня рождения Г.П. Грозд плова. СПб., 1995, с. 93-96; они же. Псковская сфрагистика // Древности северо-запада России. К 90-летию со дня рождения Г. П. Гроздилова. Каталог выставки. СПб., 1995, с. 182-186. No. 567-570). Иллюстра- тивный материал к публикуемой статье см. на 2-й странице обложки.             

© Библейско-богословский институт св. апостола Андрея, 2001

Библия в духовной жизни, истории и культуре России и православного славянского мира. К 500-летию Геннадиевской Библии. Сборник материалов международной конференции. Москва, 21—26 сентября 1999 г. М., 2001.

-119-

это, пожалуй, основное, Лихачев слишком хорошо был знаком со сфра- гистической традицией, не знающей минускульного письма, и просто не поверил своим глазам, его, впрочем, не обманувшим.

То, что надпись на печатях трактовалась как стилизованный под письмо орнамент[75] привело к тому, что при классификации псковской владычной сфрагистики печати Геннадия или вообще из таковой исключались[76], или попадали в разряд булл, на которых имя владыки не сопровождалось его титулом. При этом геннадиевские печати сопоставлялись с буллами XVI в. (Макария и Серапиона И), на которых титул архиепископа также отсутствовал, и делался вывод: исключение титула было моментом не случайным, а результатом понижения статуса новгородского владыки в русской церковной иерархии, поскольку наличие или отсутствие титула этот статус как раз и отражало[77].

Между тем, псковская печать Геннадия отразила нечто совсем иное и иным образом, поскольку титул архиепископа на ней обозначен, хотя и в весьма нетрадиционной форме — по-гречески, причем минускулом.

И то, и другое неожиданно. Во-первых, использование минускула беспрецедентно как для русской, так и для византийской сфрагистики. Во-вторых, традиция использования греческого языка на русских печатях обрывается вXII в., и позже нет ни одного примера возвращения к нему. Но прежде чем приступить к обсуждению этих странностей, обозначим еще одну, скрывающуюся уже в самом тексте круговой надписи, — он содержит не имеющую аналогов и трудно объяснимую лингвистически форму греческого написания имени «Новгород».

За исключением этой детали, текст надписи вполне тради- ционен: еХе о) 0(ео)\) арХ1?Я1акояо? цеуаХог) No\)yyp(cc8io\)) — «милостью Божьей архиепископ Великого Новгорода». Первая буква названия Новгорода «N» - читается с большим трудом. Она расположена горизонтально, продолжая росчерк после предшествующей лигатуры ou. Следующие буквы (о,и, у, у, р) читаются отчетливо, особенно на печатях, оттиснутых второй парой матриц, где написание букв, слегка отличающееся от варианта первой матрицы, более соответствует стандартному минускулу, что дает основание предположить, что греческая надпись второй матрицы копировалась не с первой, а с общего для обеих оригинала[78].

Форма Мо\)уур (lt;х8(о\)) производит странное впечатление. В документах Константинопольской патриархии засвидетельствовано несколько вариантов для передачи имени Новгорода по-гречески: то цеуа Моуратюу, то цеуа Мо\)уратюу, то цеуа МоРоуробюу, то цеуа ЫоРоура8юу[79]; название монет «новгородка» передавалось как ааяра та уоуросхш. Ни в одном из этих вариантов нет удвоенной у. Лингвистически можно попытаться объяснить это удвоение следующим образом. Древнегреческий смычный (%) в среднегреческом перешел в фа- рингальный спирант перед гласными заднего ряда и согласными и в спирант (р перед гласными переднего ряда. Для передачи иноязычного смычного (%) в ранний период истории новогреческого языка (или еще в среднегреческом) возникает написание ку или (редко) уу[80]. Возможно, удвоенная у появилась на печати для того, чтобы фонетически точнее, чем это делает традиционное написание, передать название города. Среди Геннадиевского окружения было достаточно лиц, в греческом языке сведущих, а занятия переводческой деятель

ностью и особенно переводами текстов библейских, насыщенных всякого рода именами собственными, могло вызвать интерес и к обрат- ной транскрипции — русских слов по-гречески, так что лингвистически изысканная форма на печати, в принципе, могла быть плодом творчества кого-нибудь из эксперементирующих с языком интеллектуалов, близких Геннадию.

Имя «Новгород» в надписи сокращено ( No\)yyp), имя же «Псков», входившее в официальный титул Геннадия, вообще отсутствует. Следует ли придавать этому значение? В принципе, отсутствие имени Пскова можно объяснить тем, что торевту не хватило места для размещения полного титула в отведенном для легенды пространстве, и он был вынужден оборвать текст. Такое объяснение предлагает С.В. Белецкий, приводя в качестве параллели печати новгородских епископов Макария и Серапиона II, на которых окружающий изображение Богородицы текст фрагмента из литургии Иоанна Златоуста обрывается на полуслове[81]. Параллель не представляется мне удачной, поскольку оборвать литургический текст и опустить обязательную составную часть титула Геннадия (при том, что, согласно тому же Белецкому, «малейшие коррективы, вносимые в титул в частности ... включение в титул упоминания Пскова "на равных" с Новгородом или же исключение Пскова из формулы титула, имели самостоятельное смысловое значение») — это все- таки не одно и то же.

Мы не знаем, как обычно работали торевты, изготавливавшие матрицы для печати. В принципе, возможны два варианта: из новгородской владычной канцелярии им передавали или готовые эскизы печати, или указания о том, что должно было быть написано и изображено на печатях. Но в данном случае, учитывая, что надпись была на языке, мастеру неизвестном, скорее всего, можно предположить, что ему был спущен уже готовый эскиз с круговой легендой — в противном случае, вписывая надпись на незнакомом языке в круг, он мог оборвать ее не в том месте. В любом случае трудно себе представить, что работа резчика не получала одобрения владычной канцелярии и что если бы он произвольно, из-за нехватки места, опустил важную часть титула, это осталось бы не замеченным и не исправленным заказчиками. Кстати, возможность поместить имя Пскова на печати была.

Например, можно было выгадать место, опустив начальную формулу «милостью Божьей», для печатей, заметим, весьма редкую. Следовательно, Псков был исключен из титула осмысленно, т. е. новгородский владыка намеренно понизил статус бунтующего против его власти города. При этом оскорбление псковичам было нанесено в издевательской форме: пользуясь печатью с греческим текстом, они даже не понимали, что их унижают.

Что касается употребления в надписи минускула, то, вероятно, это можно объяснить тем, что греческих надписей после XII в. на печатях не делали, и у автора эскиза просто не оказалось образца для подражания, тогда как минускул, обычный шрифт греческих рукописных книг, был самоочевиден. Впрочем, не исключено, что выбор шрифта был продиктован мотивами иного рода: надпись на печати должна была быть подчеркнуто греческой, и для этой цели минускул подходил больше, чем маюскул.

Причины использования (причем, акцентированного, если после* днее предположение верно) языка, давно изжитого русской сфрагистикой, как представляется, были не случайны. Геннадий был первым новгородским владыкой, назначенным из Москвы. Предполагалось, что московский ставленник будет проводником московской политики. Этого, однако, не произошло. Геннадий быстро освоился в Новгороде. Он стал жестко отстаивать интересы новгородской кафедры и занял враждебную Ивану III позицию по вопросу о церковных вотчинах. Резкое осуждение в Москве вызвало участие греков во Флорентийской унии. В 1470 г. Иван III объявил, что “греческое православие себя изрушило”. Геннадий же поддерживал дружеские связи с униатами братьями Траханиотами.

Отношения с московскими митрополитами у Геннадия были далеки от идиллических. Еще в бытность свою архимандритом Чудова монастыря он конфликтовал с митрополитом Геронтием, причем конфликт носил настолько открытый и бурный характер, что Геронтий, чтобы остудить пыл своего строптивого оппонента, посадил его, заковав в цепи, в ледник. Сменивший Геронтия в 1490 г. на московской кафедре митрополит Зосима потребовал от Геннадия принесения новой присяги, что было равноценно обвинению новгородского владыки в сношениях с униатским литовским митрополитом.

На этом фоне появление греческой надписи на печати Геннадия может быть истолковано как своего рода бунт против Москвы: в осторожной, прикровенной форме печать намекает на некоторый церковный сепаратизм и духовную независимость от московского митрополита, на традиционную связь русской церкви с греческой, столь решительно отвергнутую Москвой после Флорентийской унии.

Если принять предложенную интерпретацию, то получается, что при помощи одной печати с греческой надписью, содержащей укороченный титул, Геннадий убивает двух зайцев — московского и псковского. Если бы при этом удалось доказать, что вторая матрица, хотя и скопированная с эскиза-оригинала, была все-таки выполнена в Пскове, и изменение изображения Троицы на аверсе было продиктовано желанием псковичей насолить владыке, то ситуация с печатью выглядела бы еще пикантнее: Геннадий выступал бы тогда одновременно в двух амплуа — охотника и дичи.

<< | >>
Источник: Библейско-богословский институт св. апостола Андрея. Библия в духовной жизни, истории и культуре России и православного славянского мира. 2001

Еще по теме Ирина Левинская Греческая надпись на псковской печати новгородского епископа Геннадия (Гонозова)*:

  1. Геннадий Новгородский
  2. 2. Особенности судоустройства и судопроизводства в Новгородской и Псковской феодальных республиках (вторая половина XII-XV в).
  3. Елена Белякова Традиции и новаторство в деятельности архиепископа Геннадия Новгородского
  4. Епископ Новгородский Нифонт
  5. ПРИВЕТСТВЕННОЕ СЛОВО Управляющего делами синода православной церкви Казахстана Епископа Каскеленского Геннадия
  6. Святитель Никита, епископ Новгородский
  7. Теологические последствия падения Бильбао. — Письмо епископов Басконии епископам всего мира. — Ответ епископа Витории. - Споры во Франции. — Преследование националистами баскских священнослужителей.
  8. Надпись
  9. § 38. Строй и образъ д-Ьйствій войскъ. — Греческая Фаланга и греческая тактика.
  10. Стихотворная надпись