<<
>>

СЛОВАРЬ ГОНЩИКОВ (1955)

БОБЕ, Жан. Двойник и одновременно негативная ипостась Луизона, главная жертва «Тур де Франс». Своему старшему брату он должен «по-братски» жертвовать всей своей личностью. Он то и дело теряет бойцовский дух, так как страдает важным недугом — думает.
Его патентованная интеллигентность (работает преподавателем английского, носит огромные очки) приводит к разрушительной ясности сознания: анализируя переживаемые им тяготы, он растрачивает на эту интроспекцию ресурсы своей мускулатуры, которою он превосходит брата. Это человек непростой, а потому невезучий. БОБЕ, Луизон. Бобе — герой прометеевского типа; у него превосходный бойцовский темперамент и острое организаторское чутье, он умеет рассчитывать, реалистически стремится выиграть. Недостаток — некоторая склонность к умствованию (хотя и меньшая, чем у брата, — он всего лишь бакалавр): ему ведомо беспокойство, уязвленная гордость, характер у него желчно-раздражительный. Во время гонки 1955 года ему пришлось бороться в одиночестве, в отсутствие Кобле и Коппи состязаться с их призраками; не имея явных соперников, он был могуч и одинок*4, со всех сторон окружен опасностями, и угроза могла исходить отовсюду («Мне были бы нужны такие гонщики, как Коппи и Кобле, потому что быть единственным фаворитом слишком тяжело»). Благодаря Бобе на «Тур де Франс» утвердился особенный тип гонщика, сочетающего энергию с расчетливо-аналитическим умом. БРАНКАР. Символизирует собой растущее молодое поколение. Сумел доставить хлопот старшим соперникам. Превосходный ездок, с неутомимым наступательным духом. КОЛЕТТО. Самый элегантный гонщик на «Тур де Франс». КОППИ. Безупречный герой. Сидя в седле, он воплощает в себе все доблести. По-прежнему присутствует грозным призраком. ДАРРИГАД. Непривлекательный, но полезный цепной пес. Усердно служит делу Франции, и за это ему прощают привычку плотно опекать, безжалостно конвоировать соперников.
ДЕ ГРООТ. Гонщик-одиночка, по-батавски молчаливый. ГОЛЬ. Новейший архангел горных этапов. Беспечный юноша, хрупкий херувим, безбородый мальчишка, худой и дерзкий, гениальный подросток — на «Тур де Франс» он играет роль Рембо. Порой в Голя вселяется божество, и тогда его сверхъестественный дар таинственной угрозой тяготеет над соперниками. Боги наделили Голя легкостью; он способен таинственно двигаться без усилий, напоминая изящный взлет и планирование птицы или самолета (грациозно взмывает на альпийские пики, а педали его крутятся словно пропеллеры). Но бывает и так, что бог оставляет его, и тогда его взор делается «странно опустелым». Как и всякое мифическое существо, способное побеждать воздушную или водную стихию, Голь становится неловким и бессильным на суше*5; божественный дар оказывается для него обузой («Я умею ездить только в горах. Да и то лишь на подъеме. При спуске я неуклюж, а может, просто весу не хватает»). ЖЕМИНЬЯНИ (по прозвищу «Раф» или «Жем»). Ездит размеренно, с туповатой надежностью мотора. Честный горец, но без огонька. Бесталанный и симпатичный. Любит поговорить. АССЕНФОРДЕР (по прозвищу «Великолепный Ассен» или «Ассен-корсар»). Боевитый и самонадеянный гонщик. («Что мне Бобе, у меня каждая нога такой силы»). Пылкий воин, умеющий только сражаться без всякого притворства. КОБЛЕ. Очаровательный велосипедист, который мог позволить себе все, даже нерасчетливость в усилиях. Противоположность Бобе; даже отсутствуя, он остается для него грозной тенью, так же как Коппи. КУБЛЕР (по прозвищу «Ферди», или «Адзивильский Орел»). Нескладно-угловатый, сухой и капризный, Кублер выражает идею гальванизма. Его слишком искусственные рывки порой вызывают подозрения (не допинг ли?). Трагикомический актер (кашляет и хромает только на людях). В силу своего немецкошвейцарского происхождения Кублер вправе и даже обязан коверкать язык, как немцы у Бальзака и любые иностранцы у графини де Сегюр («Фер- ди невезучий. Жем всегда за Ферди. Ферди нет старта»). ЛОРЕДИ. Коварный предатель, воплощение отверженности на «Тур де Франс»-55. Такое положение позволяет ему вести себя откровенно садистски — он намеренно изводит Бобе, словно пиявкой липнет к его заднему колесу. В конце концов вынужден сойти с дистанции — что это, наказание свыше? Во всяком случае, предупреждение. МОЛИНЕРИ. Гонщик последнего километра. РОЛЛАН (Антонен). Мягкий, терпеливый, общительный. На этапах стойко переносит трудности, показывает стабильные результаты. Рядовой солдат в войске Бобе. Корнелевская проблема: следует ли им пожертвовать? Образец жертвы — несправедливой и неизбежной.
<< | >>
Источник: Барт Р.. Мифологии. 2014

Еще по теме СЛОВАРЬ ГОНЩИКОВ (1955):

  1. Диэго де Ланда. Сообщение о делах в Юкатане, 1955
  2. ЗАКОН УОЛТЕРА ДЖ. ХОФФМАНА (1955 г.) 389
  3. ПЬЕР ТЕЙЯР ДЕ ШАРДЕН (1881-1955)
  4. АЛЕКСЕЕВ Николай Николаевич (25.03.1875-15.09.1955)
  5. Христокосмическая концепция П. Тейяра де Шардена (1381–1955)
  6. Развитие государственной системы Советского Союза в 1945—1955 гг.
  7. Артур Джордж ТЕНСЛИ (Arthur G. TANSLEY) (1871-1955)
  8. Словарь терминов
  9. СЛОВАРЬ КЛЮЧЕВОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
  10. СЛОВАРЬ КЛЮЧЕВОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
  11. Словарь ключевой терминологии.
  12. Словарь терминов и понятий
  13. Словари и энциклопедии о знании
  14. Словарь