<<

ПРИМЕЧАНИЯ

Перевод осущестлен по изданию: F. W. J. Schellings sammtliche Werke (SW). Stuttgart—Augsburg. 1858. II. Abtheilung. Bd 4. Перевод с латинского, греческого, французского и древнееврейского выполнен А.
П. Шурбелевым. Публикуется на русском языке впервые.

Двадцать четвертая лекция 1

A posteriori — из последующего (лат.); знание, получаемое из опыта, в противоположность знанию a priori — из предшествующего (лат.), — которое предваряет опыт. 2

To yvcooxov той веои — познаваемое Бога (греч.). 3

Кат' S^O/T^V — по преимуществу (греч.). 4

Ср.: «Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках, в последние дни сии говорил нам в Сыне, которого поставил наследником всего, чрез которого и веки сотворил» (Евр. 1,1-2). 5

Ср.: «Се, творю все новое...» (Откр. 21, 5). 6

Ср.: «Мои мысли — не ваши мысли, ни ваши пути — пути Мои, говорит Господь, но, как небо выше земли, так пути Мои выше путей ваших, и мысли Мои выше мыслей ваших» (Ис. 55, 8-9). 7

Ср.: Платон. Теэтет. Собр. соч. в четырех томах. М., 1993. Т. 2. С. 208. 155 d.: «...философу свойственно испытывать такое изумление. Оно и есть начало философии». Отметим, что Демокрит, например (согласно Страбону), превозносит прямо противоположное свойство — «не изумляться» (см.: Die Fragmente der Vorsokratiker. Griechisch und deutsch / Von H. Diels. 9 Aufl. I—III- Hrsg. Von W. Kranz. Bd I—III. Berlin, 1959-1960/ 68 A 168. 8

Ср.: «И предал я сердце мое тому, чтоб исследовать и испытать мудростию все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем» (Еккл. 1, 13-14).

5 Ср.: «Итак, закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою» (Гал. 3,24). 10 Ср.: «...в котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения» (Кол. 2, 3). 11

Ср.: «Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам» (Мф.

7, 7; см. также: Лк. 11,9). 12

Шиллер Иоганн Фридрих (1759-1805) — немецкий поэт, теоретик искусства, драматург, выдающийся идеолог Просвещения. 13

Фичино Марсилио (1433-1499) — итальянский гуманист, философ-неоплатоник, основатель флорентийской платоновской Академии. 14

Мюллер Иоганн (1752-1809) — немецкий историк. 15

Козимо Медичи Старший (1389-1464) — крупный флорентийский банкир, с 1434 г. полновластный правитель Флоренции, покровительствовавший художникам и ученым. 16

Лейбниц Готфрид Вильгельм (1646-1716) — немецкий фило- соф-идеалист, предшественник немецкой классической философии. 17

Фихте Иоганн Готлиб (1762-1814) — немецкий философ, представитель немецкого классического идеализма. 18

Мої, поп-тоі — я, не-я (франц.). 19

Ex speciali gratia — по особой милости (лат.). 20

Кант Иммануил (1724-1804) — немецкий философ, родоначальник немецкой классической философии. 21

Якоби Фридрих Генрих (1743-1819) — немецкий философ- идеалист, представитель философии чувства и веры. 22

«Религия в пределах только разума» — трактат И. Канта о нравственности. Русский перевод: СПб., 1908. 23

«Критика всяческого откровения» — работа И. Фихте, посвященная И. Канту и опубликованная без имени автора в 1792 г. 24

Афелий (греч. ажо — вдали от и г|Хюс; — Солнце) — точка орбиты планеты, кометы или какого-либо другого тела, обращающегося вокруг Солнца, наиболее удаленная от него. 25

Бальбис Адриано — известный географ и статист XIX века. 26

Ср.: «А я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас» (Мф. 5,44\ см. также: Лк. 6,27, 35). 27

Ср.: «Потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков» (1 Кор. 1, 25). 28

Гаман Иоганн Георг (1730-1788) — немецкий философ, сторонник учения о непосредственном знании. 29

Uno eodemque actu — одним и тем же действием (лат ). 30

To ctcs&Evsi; той 9еоС — Божья немощь, слабость (греч.). 31

Ср.: «И говорил Господь с Моисеем лицем к лицу, как бы говорил кто с другом своим» (Исх.

33,11). 32

Сократ (ок. 470-399 до н. э.) — греческий философ. 33

Дарий III, Кодоман — в 336-330 до н. э. царь из династии Ахеменидов. В 333 г. потерпел поражение от Александра Македонского. 34

Александр Великий (356-323 до н. э.) — царь Македонии, величайший полководец и государственный деятель древнего мира. 35

Парменион — полководец Филиппа II и Александра Македонского, занимавший после царя наиболее выгодное положение в македонской военной табели о рангах. 36

Et ego, si Parmenio essem — и я тоже, если бы был Пармени- оном (лат.). 37

Quo majus nil fieri potest — больше чего ничто не может совершиться (лат.).

40 Finis quarendi et inveniendi—цель искания и открытий (лат.).

Двадцать пятая лекция

' Паскаль Блез (1623-1662) — французский писатель, религиозный философ, математик и физик. 2

Actu — актуально, в действии, в действительности (лат.). 3

Fontem et principium divinitatis — источником и началом Божества (лат.). 4

Actus purus — чистый акт (лат.). 5

Ad actum purum—к чистому акту, до уровня чистого акта (лат.). 6

Ex potentia in actum — из потенции в акт (лат ). 7

'Ev noptpfj tteou — в образе Бога (греч.). 8

Conditio sine qua поп — непременное условие (лат.). 9

"Ос, ev |iop(pf\ 8єо0 unap/mv оіг/ aprarypov riyf|oaxo то eivai iaa 9еф — будучи в образе Бога, не считал хищением (грабежом) быть равным Богу (греч.). 10

Mopcpf) — образ, форма (греч.). 11

Ср.: «Имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся» (2 Тим. 3, 5). 12

Морфшок; — образ, вид, изображение (греч.). 13

Mopcpfjv боО.ои Xapwv — приняв образ раба (греч.). См.: Флп. 2, 7. 14

Морсрті 9so0 — образ Бога (греч.). 15

Морсрті SooXou — образ раба (греч.). 16

Specie, actu — под видом, актуально (лат.). 17

"О? EV рорфті ЭеоО (5v — который, будучи в образе Бога; ev рорфд ЭЕОО imapxwv—находясь (оказываясь) в образе Бога (греч.).

Шеллинг проводит различие между глаголами slvai (еіцї) и imapxeiv (<жарх<о), подчеркивая, что первый передает значение непреложного, постоянного существования, а второй — случайного. 18

'Yraxpxeiv — наличествовать, быть под рукой (греч.). 19

XooWx; єк коОаск; ртуфбі; autou ішархсоу — оказавшись (будучи) хромым от чрева матери своей (греч.).

См.: «В Листре некий муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил» (Деян. 14, 8). 20

'Yraxpxcov 5Е яХфту; тсбрхшх;—будучи исполнен Духа Святого. Ср.: «Стефан же, будучи исполнен Духа Святого, воззрев на небо, увидел славу Божию и Иисуса, стоящего одесную Отца» (Деян. 7,55). 21

ZtiXcottji; UTtapxcov — будучи приверженцем (ревнителем) (греч.). Ср.: «И преуспел в иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумереным ревнителем отеческих моих преданий» (Гал. 1,14).

21 'О дікротєрод EV Jtaaiv ujiiv wrapxcov ... omoq еоші цеуск; — тот, кто меньше из всех вас ... тот будет велик (греч.) Ср.: «Ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик» (Лк. 9, 48). 23

Eivai — быть, пребывать (греч.). 24

To Eivai їоа (не icov) 8єю — Шеллинг подчеркивает, что здесь идея равенства выражается не мужским родом единственного числа (їоо<;, и в данном случае в аккузативе iaov, как, пожалуй, следовало бы), а средним во множественном числе (їоа). 25

'Аряауцоу тууєїаОаї -сі — сделаться хищением (греч.). 26

'ApTOxyfiov, аряауря — хищение, лишение (греч.). 27

Гелиодор — греческий писатель III в. н. э., автор романа «Эфиопская повесть». 28

"Epnaiov — находка (греч.). 29

Neutrum pluralis — среднее множественное (лат.). 30

"Iaax; 0єф — на равных с Богом (греч.). 31

"Iaa 8єф sivai — быть равным Богу (греч.). 32

Cum in forma Dei esse posset — хотя мог быть в образе Бога (лат.). 33

Divinitatem prae se ferre potuisset — мог представлять Божество (лат.). 34

Potuisset — он мог (лат.). 35

Instar Dei — наподобие Бога (лат.). 36

Ср.: «...который, вместо предлежавшей ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление...» (Евр. 12, 2). 37

Ср.: «И ныне прославь меня ты, Отче, у тебя самого славою, которую я имел у тебя прежде бытия мира» (Ин. 17, 5). 38

Ср.: «Сия же есть жизнь вечная, да знают тебя, единого истинного Бога, и посланного тобою Иисуса Христа» (Ин.

17, 3). 39

'О %?oq каі яаттїр — Бог и Отец (греч.). 40

В русском синодальном переводе эта «иерархия» не отражена (ср. Мк. 13,32: «О дне же том или часе никто не знает, ни ангелы небесные, ни Сын, но только Отец»), что, правда, не в меньшей степени соответствует оригиналу, где сказано: «Пері 8є ті^тіцєрад ЄКЄІУТІ<; іі тп<; шра<; оибєц oiSsv, оибє оі аууєХої ev oupavfi оі)5Є о иіо<;, єі цт) о тошїр». 41

Ср.: «Не ваше дело знать времена ИЛИ сроки, которые Отец положил в своей власти» (Деян. 1, 7). 42

'I8va — своя, собственная (греч.). 43

'Н ібіа є^оисіа тоО яатрої; — собственная власть Отца (греч.). 44

Privative — частным, особым образом; для себя (лат.). 45

ДшРоЛлх; — клеветник, клевещущий (греч.). 46

Ср.: «...ибо написано: «Господу Богу твоему поклоняйся и ему одному служи». (Мф. 4,10; см. также: Лк. 4, 8).

Двадцать шестая лекция 1

Лигацк; ?a>f|<; акатоЛотои — в силу нерасторжимой жизни (греч.). Ср.: синодальный перевод: «...который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей» (Евр. 7,16). 2

Ср.: «С чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его» (Пс. 17, 27). 3

Rebus sic stantibus — при таком положении дел (лат.). 4

Ср.: «Но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа. А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени, как надлежало открыться вере» (Гал. 3, 22-23). 5

Ср.: «Посему ты уже не раб, но сын, а если сын, то и наследник Божий чрез (Иисуса) Христа» (Гал. 4, 7). 6

Ср.: «Потому что чрез него и те, и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе» (Еф. 2,18). 7

Natura — естественным образом, по природе (лат.). 8

Ср.: «Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах» (Ин. 3,13; см. также: Ин. 3, 31; 6, 33, 38, 41; 1 Фес. 4,16; 2 Фес. 1, 7). 9

Ср.: «Отец, пребывающий во мне, он творит дела» (Ин. 14,10). 10

Extra — вне, за пределами (лат.). 11

«Бог...

в последние дни сии говорил нам в Сыне, которого поставил наследником всего» (Евр. 1,1-2). 12

Ср.: «А затем конец, когда он предаст Царство Богу и Отцу...» (Евр. 15, 24). 13

Ср.: «Ибо ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги свои» (1 Кор. 15, 25). 14

Terminus ultimus — предельный срок (лат.). 15

Ср.: «Потому что все покорил под ноги его» (1 Кор. 15, 27). 16

Cessante causa cessat effectus — с прекращением действия причины прекращается и следствие (лат.). 17

Actus purissimus — чистейший акт (лат.). 18

"Ev то Jtfiv — одно (единое) (есть) все; nav то "Ev — все (есть) одно (единое) (греч.). 19

Паута EV яааі — все во всем (греч.). 20

Афанасий Великий (293-373) — епископ Александрийский, отец Церкви, известен своим решительным противоборством ереси арианства. 21

Пфафф Кристоф (1686-1760) — немецкий протестантский богослов, профессор Тюбингенского университета. 22

Савеллианство — еретическое учение, названное по имени его основателя Савеллия (ок. сер. III в.) и представляющее собой обстоятельное развитие ереси монархиан-модалистов: Бог есть чистая монада, лишенная всякого различия в себе, но, творя мир и промышляя о нем, он является в трех различных формах (охпцаи- ацоис;) — Отца, Сына и Святого Духа. 23

Арианство — еретическое учение IV-VI вв., названное по имени его основоположника, александрийского пресвитера Ария (t336), считавшего, что Сын не вечен, не существовал до рождения, не был безначальным, так как в противном случае Отец становится сложным, разделяемым и изменяемым. В 325 г. на Никей- ском Соборе осуждено как ересь. 24

Ньютон Исаак (1643-1727) — английский математик и физик, заложивший теоретические основы механики и астрономии, разработавший дифференциальное и интегральное исчисление, открывший закон всемирного тяготения. 25

Росцелин Иоанн (ок. 1050—ок. 1120) — французский средневековый философ и теолог, представитель крайнего номинализма. Применяя учение номинализма к богословию, пришел к выво- ду о том, что Три Лица божественной Троицы существуют обособленно в качестве единичных субстанций. Это учение было осуждено на церковном соборе в Суасоне (1092) как ересь тритеизма. 26

Tres res sive realitates — три вещи или реальности (лат.). 27

Ансельм Кентерберийский (1033-1109) — архиепископ Кен- терберийский, представитель схоластики, сторонник реализма в споре об универсалиях. 28

Tres relationes in una substantia — три отношения в одной субстанции (лат.). 29

Шеллинг, вероятно, имеет в виду слова из так называемого Афанасьевского символа веры, где среди прочего сказано: «И в сей Троице ничтоже первое или последнее, ничтоже более или менее, но целы три ипостаси, соприсносущны суть себе и равны». Надо, однако, отметить, что «Афанасьевским» этот символ стал называться только с 772 года. 30

Тритеизм, тритеиты — еретическая секта VI в., согласно которой Бог троичен по своей сущности: Три Лица Троицы суть три Бога. 31

Филопон Иоанн (кон. V-VI в.), известный также под именем Иоанна Грамматика — епископ Александрийский, изложивший свои догматические воззрения в сочинениях «Устроитель, или О единстве» и «О воскресении». Будучи предшественником номиналистов, учил о том, что Три Лица Троицы суть обособленные индивидуумы, которых можно мыслить в единстве только при подведении их под одно отвлеченное понятие. 32

Иоахим Флорский (ок. 1132-1202) — итальянский мыслитель, монах, аскет, основатель мистико-диалектической концепции исторического развития, предполагающего три «состояния» (status): Отца (период Ветхого Завета), Сына (Новый Завет) и Святого Духа (ок. 1260 г.), когда на смену властной Церкви Петра придет исполненная мистической любви Церковь Иоанна с ее «вечным Евангелием» Духа. Его учение о раздельном действии трех ипостасей св. Троицы было осуждено на Четвертом Латеранском Соборе (1179). 33

Жильбер Порретанский (ок. 1076-1154) — средневековый философ-платоник, схоластик, выдающийся представитель реализма; вызвал много споров своим толкованием учения о трех единствах, однако осужден не был и до смерти оставался епископом. 34

Четвертый Латеранский Собор (1179) — один из одиннадцати соборов, названных так по месту их проведения — Латеран- скому дворцу в Риме, древнейшей резиденции пап. Четыре из них Римской церковью считаются вселенскими. 35

'Yjtepovxnoq — сверхсущий, сверхсущностный (греч.). 36

Oixria UJtEpoooioq — сверхсущая сущность (греч.). 37

Xpovoi aicovioi — вечные времена; xpovcov aicovicov — вечных времен (греч.). 38

Ангелус Силезиус — Иоганн Шеффлер (1624-1677), духовный поэт и мистик, в 1653 г. перешедший из лютеранства в католицизм и принявший имя Ангелуса в честь испанского мистика Иоанна Ангелуса; находился под сильным влиянием Экхарта и Беме, Тауле- ра и Рюйсбрука; написал более двухсот стихотворений, основная тема которых — единение с Богом и возвращение к нему; основной жанр в поэзии — рифмованные александрийские двустишия (см., например, в книге «Херувимский странник». СПб.: Наука, 1999). 39

Ср.: «Я есмь Алфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, который есть, и был, и грядет» (Откр. 1, 8: см. также Откр. 1, 10: «Я есмь... первый и последний»).

Двадцать седьмая лекция 1

Об этом сказано не в 26, а в 36 стихе 2 главы Деяний: корюу ai)TOV Є7ІОІГ|ОЄУ 6 Вєо<; — Бог сделал его Господом (греч.). Ср.: «Бог соделал Господом и Христом сего Иисуса» (Деян. 2, 36). 2

Хсорц Хрютои — без Христа (греч.). 3

Тацит (ок. 58—после 117) — римский писатель-историк, автор двух больших сочинений «История» и «Анналы», а также ряда малых: «Агрикола», «Германия», «Диалог об ораторах». 4

«Вразумляющий народы, неужели не обличит,—тот, кто учит человека разумению?» (11с. 93,10). 5

Mr) 5uvd|!8v0v оицяа&поаі тац аайєуєіац т|ца>у — «...который не может сострадать нам в немощах наших» (Евр. 4, 75); яєяєір- aojisvov ката itavxa — искушен во всем. 6

Ср.: «Дабы они искали Бога, не ощутят ли его и не найдут ли...» (Деян. 17, 27). 7

Ecpavepcb&n о Хрштос; — явился Христос (греч.). В оригинале сказано: «...eСр.: «Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою...», т. е. проклятием (катара) (Гал. 3,13). 9

Ср.: «Ибо, если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертию Сына его...» (Рим. 5, 10). 10

Ср.: «Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии» (Рим. 8, 14). 11

IlveOjia тоО коодои — дух мира (греч.). 12

Ср.: «Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога... что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными (5і8актоїс) словами, но изученными от Духа Святого» (1 Кор. 2,12-13).

Лі5актоц — выученными, усвоенными (греч.). 13

Ср.: «Но, как написано: "не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим его". А нам Бог открыл это Духом своим, ибо Дух все проницает, и глубины Божии» (1 Кор. 2, 9-10). 14

Ср.: «И крестившись Иисус тотчас вышел из воды, — и се, отверзлись ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него.

И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение» (Мф. 3,16-17). 15

EIKCOV ЭЕО6 тоО аоратои — образ невидимого Бога (греч.). Ср.: «...который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари» (Кол. 1, 15). 16

?юцатгксо<; — телесно, плотски (греч.). 17

Ср.: «...и мы придем к нему и обитель у него сотворим» (Ин. 14, 23). 18

"Оті pevei ev fipiv, єк тои Tweupaxoq, об гцлу єбшкєу — что он пребывает в нас, [это мы узнаем] по духу, который он дал нам {греч.). 19

Ср.: «Отуз и суда он был взят»; букв, ми оцерумимишпат — от давления (притеснения) и суда (древнеевр.) (Ис. 53, 8). 20

Ср.: «...ибо еще не было [на них] Духа Святого, потому что Иисус еще не был прославлен» (Ин. 7, 39). 21

ПаракХтрод — заступник, утешитель (греч.). 22

Ilaaxeiv — претерпевать, страдать, нести наказание (греч.). 23

In locum Christi quasi succedens — как бы наследуя Христово место (лат.). 24

Simulacrum — подобие, видимость (лат.). 25

Ср.: «Видевший меня видел Отца» (Ин. 14, 9). 26

Ср.: «Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына своего единородного, дабы всякий, верующий в него, не погиб, но имел жизнь вечную» (Ин. 3,16). 27

ПрбВєоц—замысел, намерение (букв, пред-положение) (греч.). 28

Ср.: «Бог... говоривший издревле отцам в пророках...» (Евр. 1, 1). 29

Implicite — скрыто, подспудно, имплицитно (лат.). 30

'О Xoyoq — слово (греч.). 31

Филон Александрийский (последняя четв. I в. до н. э. — сер. I в. н. э.) — иудейско-эллинистический философ, апологет иудейства, сторонник эклектического платонизма.

31 О Хоуо<; бєоО — Слово Божье (греч.). 33

At ои — через который, благодаря которому (греч.). 34

riavxa 5i auxou eyevexo — все стало через него (греч.). Ср.: «Все чрез него начало быть» (Ин. 1,.?). 35

Ну с (vou<; — разум, мысль (греч.) — термин древнегреческой философии, начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания в противоположность дианойе (5iavoia). В среднем платонизме, например, мыслился как платоновский демиург, содержащий в себе первообразы всякого творения. 36

'О Seiog XoyoQ, о веой ї.буос, — Божественное Слово (логос), Слово Божье. 37

Ср.: «Господь имел меня началом пути своего, прежде созданий своих, искони» (Притч. 8,12). 38

«Хсорц шлоО eyeveto ойёё EV О yeyovsv» — «без него ничто не начало быть, что начало быть» (Ин. 1,3).

35 Керинф — один из первых гностиков, по преданиям — современник апостолов; сторонник дуалистического осмысления личности Богочеловека: Иисус — обычный человек, Христос — небесное существо, силою которого Иисус совершал чудеса. 40

Circulus vitiosus — порочный круг (лат.); доказательство, предпосылки которого уже содержат то, что следует доказать. 41

См.: Ин. 1,14. 42

In abstracto — отвлеченно, абстрактно (лат.). 43

De quo sermo est— о котором идет речь (лат.). 44

"ОТ — слово, высказывание (древнеевр.). 45

Пєрї TIVO; Хоуои 5ієЛ?уоцє9а — мы беседовали об этом (греч.). Ср.: «...беседуя о том, что пришло нам в голову дорогой»; «...мы так и беседовали» (Платон. Собр. соч. В 4 т. Т. 1: Протагор / Пер. В. С. Соловьева. М., 1990. С. 424 (314 С)). 46

Тш -сп? 1<5ovti<; Лбусо — к некоему удовольствию, ради приятного дела (греч.). 47

Кат' e?o%r)v — по преимуществу (греч.). 48

Ср.: «...рождаемое Святое наречется Сыном Божиим» (Лк. 1, 55). 49

Ср.: «О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали, и что осязали руки наши, о Слове жизни» (1 Ин. I, I). 50

Пері тоб Хбуоо -rife ?cofj<; — о слове жизни (греч.). См.: 1 Ин. 1,1. 51

Шетген Иоганн-Христиан (1687-1751) — немецкий филолог и историк. 52

Ср.: «Союз да будет между мною и между тобою» (3 Цар. 15,19). 53

Inter verbum тент et verbum tuum — между словом моим и словом твоим (лат.). 54

Gratuit — беспричинный, безосновательный (франц.). 55

Verbum dei — Слово Божье (лат.). 56

Ср.: «Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме него самого... Имя ему: Слово Божие» (Откр. 19,12-13). 57

Primum subjectum divinitatis — первый субъект Божества (лат). 58

Характер ттк тоагааещ аитои — изображение, печать его ипостаси (греч.), expressa imago—ясный, отчетливый образ (лат.). См. Евр. 1,5: «Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси...». 59

Prius — предшествующий, первичный (лат.).

Двадцать восьмая лекция 1

Conditio sine qua поп — непременное, необходимое условие (лат.). 2

Евклид (III в. до н. э.) — древнегреческий математик, автор первого из дошедших до нас теоретических трактатов по математике. 3

Лагранж Жозеф Луи (173 6-1813) — французский математик и механик, автор основных понятий вариационного исчисления. 4

Анаксагор (ок. 500-428 до н. э.) — древнегреческий философ и ученый, сторонник натурфилософского учения о неразрушимых элементах («семенах вещей»), упорядочиваемых умом (нусом) как движущим принципом мирового порядка.

5II etablit en principe le Nous — он возвел в принцип (утвердил как начало) Нус (франц.). Кроме того, во французском языке nous — местоимение первого лица множественного числа — мы.

6 Намек на И. Г. Фихте (1762-1814), немецкого философа-идеалиста, в первый период своего творчества исходившего из понятия абсолютного Я.

711 faudrait ип nouveau concil de Trente — потребовался бы новый Трентский собор (франц.). Вероятно, имеется в виду Три- дентский собор (1545-1563), он же — согласно исчислению Ка- толической Церкви — девятнадцатый вселенский, своими определениями идеологически обосновавший Контрреформацию.

8 Тлщ aubvtoq — вечная жизнь (греч.).

' Ср.: «...слушающий слово мое и верующий в пославшего меня имеет жизнь вечную» (Ин. 5, 24).

©eoq rjv о Xoyoq Бог был Слово (греч.).

вєоО — Бога, Божье (греч.); т. е. противники учения о божественной природе Слова акцентом на родительном падеже (9еоС вместо Bsoq) хотели отказать Слову в его божественной природе (т. е. вместо Seoq f|v о Xoyoq (как у Иоанна) предлагали читать ЭЕОС f]v о Xoyoq).

'Ev apxfl T|v о Xoyoq, каі о Xoyoq rjv npoq xov 9eov, каі Beoq THv — в начале было слово, и слово было у Бога, и был Бог (греч.). Таким образом, первое предложение завершается на слове f^v — было (третье лицо ед. число от глагола єіці — быть), а термин о Xoyoq отходит ко второму предложению, которое теперь звучит так: о Xoyoq outoq rjv sv apxfj Ttpoq TOV &EOV — это слово было в начале у Бога (греч.).

Берешит — в начале (древнеевр.)

In principio, h.e. antea quam quidquam esse coepisset, erat sive existebat 6 Xoyoq— в начале, т. е. до того как что-либо начало быть, было или существовало Слово (о Xoyoq) (лат.).

At, inquies, antea quam quidquam esset sive esse coepisset, nemo erat praeter solum Deum. — Но ты ведь говоришь, что до того как что-либо было бы или начало быть, никого не было, кроме одного лишь Бога (лат.).

Atqui о Xoyoq erat apud Deum — тем не менее Слово (6 Xoyoq) было у Бога (лат.).

Каі &єоq f)v: namque et Deus existebat — и Бог был (греч.)\ ибо на самом деле и Бог существовал (лат.).

" Outoq (о Xoyoq ouioq) rjv ev apxfi Ttpoq tov 9sov — это (это слово) в начале было у Бога (греч.).

19 Ср.: «Ищите же прежде Царства Божия и правды его, и это все приложится вам» (Мф. 6, 53; см. также Лк. 12, 31). 20

Пиетизм (nam. pietas — благочестие) — направление в протестантизме, появившееся в Германии в XVII-XVIII вв., противостоявшее ортодоксальному протестантизму и тесно связанное с Просвещением и рационализмом. 21

Ex nihilo nihilo fit— из ничего ничто не возникает (лат.). 22

'Hv оте оик rjv — было, когда (его) не было (греч.). 23

'Ее оик ovtcov — из не-сущего (греч.). 24

Simpliciter — просто (лат.). , 25

Actus purissimus — чистейший акт (лат.). 26

Ex actu рию — из чистого акта (лат.). 27

Про? TOV 9EOV — у Бога (греч.). 28

Шеллинг акцентирует внимание на артикле (ярд? TOV 8ЄОУ). 29

Terminus a quo — исходный пункт (лат.). 30

'Еяохп — остановка, задержка, прекращение (греч.). 31

Ср., например: Еккл. 1, 5-18. 32

Про navrcov aiaivojv — до всех веков (греч.). Ср. Никео-Ца- реградский символ веры, где во втором члене о Сыне Божьем говорится, что он рожден «прежде всех век». 33

Tertium comparationis — третий член сравнения, критерий сравнения (лат.). 34

Гераклит (ок. 520 — ок. 460 до н. э.) — древнегреческий философ, принадлежавший к ионийской школе древнегреческой философии, сформулировавший ряд диалектических принципов бытия и познания. 35

Ex actu рию in potentiam — из чистого акта в потенцию (лат.). 36

«Лі об каі тоїк; ai&vac; ЄЯОЇГ|ОЄУ» — «...чрез которого и веки сотворил» (Евр. 1,2). 37

Natura — по природе, по естеству (лат.). 38

'УЯОКЄЇЦЄУОУ — основа, субстрат, под-лежащее (греч.). 39

Necessitate naturae divinae — необходимостью божественной природы (лат.). 40

'Ev єаитш ?юті rjv — в нем была жизнь (греч.). 41

'Аито<; єіхє ?a>f)v ev етитф—он имел жизнь в себе самом (греч.). 42

Ср.: «И жизнь была свет человеков» (Ин. 1, 4). 43

Ср.: «И свет во тьме светит» (Ин. 1, 5). 44

Et haec quidem lux natura sua lucet in tenebris — и этот свет светит во тьме по своей природе {лат.). 45

Ср.: «Мало того, что ты будешь рабом моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но я сделаю тебя светом народов...» (Ис. 49, 6). 46

Ср.: «Кто так слеп, как раб мой, и глух, как вестник мой, мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, как раб Господа?» (Ис. 42,19). 47

Ср.: «И тьма не объяла его» (Ин. 1, 5). 48

Ин. 1,6-8. 49

«THv то <рю<; то aXr)9iv6v б cpom^et 7tavta avSpamov epxojievov ЄЦ TOV К6С;ЦОУ» — «Был свет истинный, который просвещает всякого человека, приходящего в мир» (Ин. 1, 9). 50

Фю<; d/.r|(kv6v — свет истинный (греч.). 51

'Оик fjv 6KEVVO<; то (рас; — он (тот) не был светом (греч.).

51 Jam inter homines versabatur — уже находился среди людей (лат.). 53

Kai о к6оцо<; 5i аитои eyevetо — и мир возник (стал) через него (греч.). Ср.: «...и мир чрез него начал быть» (Ин. 1,10). 54

Mundus еит ignorabat — мир его не знал (лат.).

53 Ad familiam, ad gentem suam — к своей семье, к своему народу, роду (лат.). 56

KaTaXapPavco — настигать, постигать, схватывать; ттарсЛа- HfSavco — принимать, воспринимать (греч.). Глагол катаХацРйусо из Ин. 1, 5 Шеллинг переводит как «постигать» (begreifen), и это слово вполне сохраняет значение греческого катсАацРдаю, так как имеет в себе greifen (хватать, схватывать, улавливать). В русском синодальном переводе говорится, что «тьма не объяла его» (свет), тогда как у Шеллинга подчеркивается, что она не смогла ни «схватить» его, ни «постигнуть». 'Ou Kax?A.aPov — не настигла, не постигла; ой гсарєХсфоу — не приняли (греч.). 57

In suspense — в состоянии нерешенности, неопределенности (лат.). 58

Е&єааа|іє6а — увидели (греч.). 59

См.: Ин. 1, 14.

Двадцать девятая лекция 1

Historia sacra — священная история; historia profana — мирская, лишенная святости история (лат.). 2

Terminus a quo — исходная точка (лат.). 3

Ср.: «Ибо Господь, Бог твой, есть огнь поядающий, Бог-ревнитель» (Втор. 4, 24). 4

Materia ex qua — материя, из которой (лат.). 5

См.: Быт. 22,1-2. 6

Ср.: «Кто прольет человеческую кровь, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию» (Быт. 9, 6). 7

См.: Быт. 9, 5. 8

См.: Быт. 22,10-12. 9

nlrr is^Q — ангел Господень (древнеевр.). 10

Substantia — субстанциально (лат.). 11

Actu — актуально (лат.). 12

Una eodemque actu — одним и тем же актом (лат.). 13

Сабеизм — поклонение звездам, обоготворение небесных светил; в древности сабеизм был распространен в Вавилонии и Ассирии, где храмы в то же время были обсерваториями, а также в Аравии, Сирии, Малой Азии. 14

См.: Втор. 5, 7-8. 15

Страбон (64/63 до н. э. — 23-24 н. э.) — древнегреческий географ и историк, автор не сохранившихся «Исторических записок», а также «Географии», написанной ок. VII в. до н. э. и продолжающей «Исторические записки». 16

Апис — священный бык, почитавшийся в древнем Египте как земное воплощение бога Пта, создателя «всего сущего», в дальнейшем покровителя искусств и ремесел. 17

Ср.: «Действительно, Моисей утверждал и учил, что у египтян и ливийцев неправильное представление о божестве, так как они изображают его в образах диких зверей и домашнего скота; ошибаются и греки, представляющие богов в человеческом образе. Ведь, по его мнению, бог есть одно, единое существо, которое объемлет всех нас, землю и море — то, что мы называем небом или вселенной, или природой всего сущего. Кто, будучи в здравом уме, дерзнет создать изображение такого бога, похожее на какой- нибудь из окружающих нас предметов? Напротив, следует оставить изготовление всяческих изображений и, отделив священный участок и подобающее святилище, почитать его без изображения» (Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского М., 1994. С. 704).

Здесь уместно привести отрывок из Тацита, на которого Шеллинг тоже ссылается: «Иудеи же верят в единое божественное начало, постигаемое только разумом, высшее, вечное, непреходящее, не поддающееся изображению, и считают безумцами всех, кто делает себе богов из тлена, по человеческому образу и подобию» (Тацит. Соч. В 2 т. / Пер. Г. С. Кнабе. Л., 1969. Т. 2: История. С. 191). 18

Плутарх (ок. 46—ок. 127) — древнегреческий писатель, историк и философ-моралист, известен своими «Сравнительными жизнеописаниями» и «Моралиями» («Moralia»). 19

Логографы (Аоуоурскрої) — авторы первых сочинений древнегреческой исторической прозы; различают два поколения: старшее (VI — 1-я пол. V в. до н. э.; Гекатей Милетский, Кадм Милетский, Скилак, Харон) и младшее (2-я пол. V в. до н. э.; Ферекид, Гелланик, Ксанф). 20

Тацит (ок. 58 — после 117) — см. примеч. 3 к 27-й лекции. 21

Ср.: «Иные утверждают, что это — часть переполнявшего Египет населения, которая в царствование Изида ушла во главе с Иеросолимом и Иудой в близлежащие земли» (Тацит. Соч. В 2 т. / Пер. Г. С. Кнабе. Л., 1969. Т. 2: История. С. 190). 22

Сатурн (Saturnus) — древнеримский бог земледелия и урожая, отец Юпитера, первоначально отождествляемый с греч. богом Кроносом. 23

Кронос (Kpovoc;) — в древнегреческой мифологии титан, сын Урана и Геи. 24

Ср.: «Они и отдыхать любят в седьмой день, как говорят, потому что на седьмой день кончились их муки; со временем безделье стало казаться им все более привлекательным, и теперь они проводят в праздности каждый седьмой год. Некоторые, правда, полагают, будто этот обычай они ввели у себя во славу Сатурна, потому ли, что вера их и народ пошли от иудеев, удалившихся в изгнание вслед за Сатурном, но, может быть, и потому, что из семи звезд, правящих судьбами смертных, самая высокая и самая могучая — звезда, называемая Сатурновой, а путь, проходимый многими небесными светилами, и время, за которое они этот путь совершают, выражаются числами, кратными семи» (Тацит. Указ. соч. С. 190, 191). 25

Ваал-Цефон (место, посвященное Тифону) — стоянка израильтян на северном побережье Красного моря, соответствующая местоположению Суэца (см. Исх. 14, 2, 9; Чис. 33, 7). 26

Maledictionem faciens, impius — хулящий, творящий нечестивое (лат.).

21 Амос (VIII в. до н. э.) — один из меньших пророков, живших в царствование Озии, царя Иудейского царства, современник пророка Осии. 28

Имеется в виду Иеровоам И, царь Израильского царства, сын и преемник Иоаса (835-794 до н. э.). 29

См.: Ам. 5, 25-26. В синодальном переводе вместо имени Киун употребляется Ремфан. Речь, вероятно, идет о наименовании какой-нибудь планеты (быть может, Сатурна), которой поклонялись (см.: Библейская энциклопедия. М., 1891. С. 600). В еврейском тексте (как и в переводе Шеллинга) вместо Ремфан употребляется имя Киун. 30

Иеремия (10-е гг. VII в. — после 586 г. до н. э.) — в иудаизме второй из так называемых «больших пророков».

31'Yjiocprprii; — истолкователь воли богов, прорицатель (греч.).

32 Ср.: «Лица моего не можно тебе увидеть, потому что человек не может увидеть меня и остаться в живых» (Исх. 33, 20). 33

Ср.: «Моисей сказал ему: если не пойдешь ты сам с нами, то и не выводи нас отсюда» (Исх. 33,15). 34

См.: Лев. 26,15,17. 35

Eodem respectu — в том же отношении (лат.). 36

В синодальном переводе девятнадцатого стиха (Исх. 33,19) говорится о «славе» («Я проведу пред тобою все славу мою...»), тогда как Шеллинг оказывается ближе оригиналу и говорит о «благости», «доброте». 37

См.: БЫТ. 17, /0-/4; 23-27. 38

См.: Быт. 34, /4-/5. 39

Нибур Карстен (1733-1815) — датский путешественник-ориенталист. 40

Спенсер Джон (1630-1693) — английский богослов, доктор богословия, проповедник. 41

De legibus hebraeorum ritualibus — О ритуальных законах евреев (лат.). 42

Фаллефория (фоЛХг)ф6рш) — празднество и торжественное шествие в честь фаллического божества. 43

Геродот (ок. 484—ок. 425 до н. э.) — греческий историк, основоположник греческой историографии. 44

'Ая' архл? — от начала (греч.). 45

Санхуниатон — древнефиникийский мудрец, жрец и писатель, живший в Тире до так наз. Троянской войны. 46

Евсевий Кесарийский (ок. 260 — ок. 339) — римский церковный писатель, историк, автор «Церковной истории». 47

Уран — в древнегреческой мифологии божество неба, супруг Геи (Земли), по наущению матери оскопленный собственным сыном Кроносом. 48

Кибела — богиня фригийского происхождения, олицетворение материнской силы и плодородия; во время посвященных ей мистерий, справлявшихся весной, жрецы подвергали себя самоистязанию и оскоплению. 49

Бошар Самюэль (1599-1667) — французский богослов, филолог и географ. 50

Дионис — греческий бог виноградарства и виноделия, сын Зевса и Семелы, соответствовал римскому Либеру. 51

Церера — древнеиталийско-римская богиня земледелия и плодородия, соответствующая древнегреческой богине Деметре. 52

Лары — в древнеримской религии божества, оказывавшие покровительство домашнему очагу и семье (lares familiaris, do- mestici и т. п.), морским путешественникам (lares permarini), бывшие хранителями дорог (lares viales) и т. д. 53

Урания — в греческой мифологии одна из девяти муз, покровительница астрономии, а также эпитет Афродиты. 54

«Описание Египта» — собрание текстов и изображений, собранных археологической экспедицией, возглавляемой Жаном Шампольоном (1790-1832), французским ученым, основателем египтологии. 55

Plenas sacra formidine cistas — ларцы, полные священного ужаса (лат.). 56

Речь идет о 10 стихе (Лев. 16,10), где говорится о необходимости отослать козла «в пустыню для отпущения». Если слово «Азазел», которое в синодальной Библии переведено как «отпущение», действительно означает «пустыню», то на самом деле возникает тавтология, ибо конец данного стиха звучит как laasasel hammidbara, что буквально будет означать «в пустыню для пустыни»; midbar — пустыня (древнеевр.). 57

Nomen personae — имя лица (лат.). 58

0єо<; avmsxvoc; — соперничающий бог (греч.). 59

Fortem abeuntem — (об) уходящей силе (лат.). 60

Tov KEKpatripevov — удержанного, побежденного (греч.). 61

"Eipiryov KdKov, etipov apEivov — избежал плохого, обрел лучшее (греч.).

61 Levis notae macula — слегка чем-то помеченные (лат.).

63 Плиний Старший, Гай Плиний Секунд (ок. 24-79) — римский ученый, писатель и государственный деятель, автор «Естественной истории». 64

In Africae solitudinibus hominum species subinde fiunt, momentoque evanescunt — в пустынях Африки похожие на людей часто появляются и мигом исчезают (лат.). 65

Антоний Великий (ок. 250-356) — родоначальник монашества в Египте, предполагаемый автор «Правил святого Антония». 66

Пан — в древнегреческой мифологии бог пастбищ и лесов, покровитель охотников и пастухов. 67

Schedim, Seirim — кумиры, идолы в образе диких козлов (древнеевр.). 68

См.: Плутарх. Избранные жизнеописания. М., 1990. Т. 2. С. 134.

Лукулл Луций Лициний (ок. 117—ок. 56 до н. э.) — римский полководец и полититический деятель. 69

См.: Гомер. Одиссея. М., 2000. С. 251, 252; 256,257. 70

Светоний Гай Транквилл (ок. 70—после 122) —римский писатель и историк. 71

Юлий Цезарь Гай( 102 или 100—44 до н. э.) —древнеримский политический и государственный деятель, писатель, полководец. 72

См. Иов. 39, 5. 73

Ad Israelitarum modulum se attemperasse et nonnullos ritus indulsisse — сообразуясь с мерой (разумения) израильтян и терпя некоторые обряды (лат). 74

Турі — образы, прообразы (лат.)\ от греч. хбтгої; — изображение, первообраз. 75

Melaecheth hasahamaim — зной небесный (древнеевр.) 76

Ваал — древнее общесимитское божество, бог плодородия, войны. 77

Астарта — греческое наименование финикийской богини плодородия, любви и материнства Иштар. 78

Соломон — сын царя Давида и царь Израильско-Иудейского царства в 965-928 до н. э. 79

См.: 3 Цар. 12, 27-30. 80

Ахав — восьмой царь Израильского царства, правивиший в 925-903 до н. э. 81

Йорам — сын царя Ахава, правивший Израильским царством в 889-877 до н. э. 82

Causa finalis — целевая причина (лат.). 83

Ср.: «Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними». (Евр. 10,1; см. также Кол. 2,17). 84

Етоі%єїа тои КОСДОУ — начала, стихии мира (греч.). 85

См.: Рим. 11,25. 86

См.: 2 Кор. 3,14-15. 87

Паута та e9vr| — все народы (греч.). 88

«"Еті pucpdv xpovov то ерше; EV ицїу ecmv» — еще на малое время свет есть с вами (греч.) (ср.: Ин. 12, 35). 89

Extorres, exsules — ссыльные, изгнанники (лат.). 90

См.: Мф. 19, 30; 20,16; Мк. 10, 31; Лк. 13, 30. 91

«Auferat Deus omnipotens velamen ab oculis vestris» — «Да совлечет всемогущий Бог завесу с глаз ваших» (пат.).

Тридцатая лекция 1

См.: Гал. 4, 4. 2

Mysterium imperscrutabile — неисследимая тайна (лат.). 3

Non omniapossumus omnes—не всем нам все подвластно (лат.). 4

Петавий Дионисий (1583-1652) — католический богослов, иезуит. 5

Videndum erat, ne рига divinitas mutata fuisse videretur, sedad earn simpliciter aliquid accessisse — надлежало смотреть, чтобы не чистое божество воспринималось как изменяющееся, а просто чтобы к нему нечто добавлялось (лат.). 6

См.: Ин. 1,14. 7

Криуц — сокрытие (греч.). 8

Simplex veri sigillum — простота — печать истины (лат.). 9

Sensus veri — смысл истины (лат.). 10

Nunquam seorsum a verbo extitit humana natuta. "Аца аар^, a(id Xoyoq — Человеческая природа никогда не существовала отдельно от Слова. Где плоть, там и Слово (лат.; греч.). 11

«Но уничижил себя самого» (ЄКЄУШОЕУ eatrcov), что буквально означает «опустошил себя самого» (греч.) (Флп. 2, 7). 12

Наес Ksvcooighomini Jesu unica causa fuit existendi—это опустошение было единственной причиной существования человека Иисуса (лат.; греч.). 13

'Ev ЦОРФГ| &ЁО0 UNAPXCOV — будучи образом Божиим (греч.). 14

'Eauiov SKSVWCSV — уничижил себя самого (греч.). 15

Прютоу \|/є05о<; — первая, главная ложь (греч.). 16

«Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе» (Флп. 2, 5). 17

'О Х&/ос, сарі; єуєуєто — Слово стало плотью (греч.). 18

Subjectum exinanitionis — субъект опустошения (лат.). 19

Humili conditione — в уничиженном состоянии (лат.). 20

Prima loco — в первую очередь (лат.). 21

Mopqrqv 5ooX.ou A.aPa>v — приняв образ раба (греч.). 22

«...сделавшись подобным человекам и по виду став как человек» (Флп. 2, 7). 23

Subjectum primum sive principale — первый или основной субъект (лат.). 24

Ката oxeoiv — сообразно внешнему виду, внешним образом (греч.). 25

Y.xzx\x&q — внешним образом, со стороны (греч.). 26

См.: Ин. 14, 9. 27

См.: Ин. 1,14. 28

Мєтаятсооц — переход (греч.).

25 МетароЦ — изменение (греч.). 30

'АУОХГЩ/Ц — принятие (греч.). 31

'Eyeveto — стал, стало (греч.).

22 Pro re substrata — в качестве предполагаемого (лат.).

Пфафф — см. примеч. 21 к 26-й лекции.

Subjectum incarnationis — субъект воплощения (лат.).

Hominem se fecit — стал, соделался человеком (лат.).

Ср.: «Я есмь хлеб, сшедший с небес» (Ин. 6, 41).

Id, quodsubstat divinitati — то, что подлежит Божеству (лат.).

Cui substat — кому подлежит (лат.).

Ne distrahantur, neve confundantur— чтобы не разделялись и не сливались (лат.). Ср. Символ веры: «нераздельно, неслиянно».

Natura sua — по своей природе (лат.); ащхта — несоединимые, несмешиваемые (греч.).

Actu — актуально (лат.).

Colere — возделывать, почитать (лат.).

Quo nil majus fieri potest — больше которого ничто не может совершиться (лат.).

Овидий Назон Публий (43 до н. э.—ок. 18 н. э.) — римский поэт.

Тератология — наука, изучающая уродства и пороки развития у растений, животных и человека.

Ср.: «Но уничижил себя самого, приняв образ раба» (Флп. 2, 7).

Ср.: «...и что осязали руки наши» (1 Ин. 1,1).

Scandalum — от греч. axavSaXov — соблазн, препятствие, предмет досады.

Ср.: «А мы проповедуем Христа распятого, для иудеев соблазн, а для эллинов безумие» (1 Кор. 1,23).

Simile — подобие, подобное (лат.).

AvaXoyov — сообразное, соответственное (греч.).

Contrarium — противоположное, противоположность (лат.).

Ксенофонт (ок. 430-425—355 до н. э.) — греческий историк и писатель, ученик Сократа.

«Та? цорсраї; xcov 9E&V» — образы богов (греч.).

«Часто люди слышали голоса фавнов, часто видели обличия богов» (Цицерон. Философские трактаты / Пер. М. Рижского. М., 1985. С. 102).

Augustiores quam humanos natales — более возвышенные достоинства, чем те, которые свойственны человеку от рождения (лат.).

Тридцать первая лекция 1

Sensu materiali — в вещественном, материальном смысле (лат.). 2

Causa ex qua — причина, по которой (лат.). 3

Sensu potentiali — в смысле возможного (лат.). 4

Еяерропкйк; — в смысле зачатия (греч.). 5

Ат)рюируікю<; — совершительно, в смысле сотворения (греч.). 6

ОІКОУОЦІКЙК; — домостроительно (греч.). 7

'OiKovopia — домостроительство (греч.). 8

Имеется в виду то же слово, которое употребляется и в благовещении у Луки, где сказано: «ПуеСца "Ayiov irtsXevaszai єто. 5є...».

' См.: Ин. 1,14.

10 Прютоу ІЖОКЄЇЦЄТОУ — первооснова (греч.).

" Creatio ex nihilo — сотворение из ничего (лат.). 12

Ad hunc actum — сообразованное с этим действием (лат.). 13

Ср.: «...который, подобно нам, искушен во всем, кроме греха» (Евр. 4,15). 14

Атаксия (греч. ataxia) — неупорядоченность, беспорядок (греч.). 15

Ср.: «И за них я посвящаю себя, чтобы и они были освящены истиною» (Ин. 17,19). 16

Ср.: «Тому ли, которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: "богохульствуешь", потому что я сказал: "Я Сын Божий"» (Ин. 10, 36). 17

Валентиниане — последователи Валентина, основателя одной из наиболее известных гностических школ, деятельность которого приходится на 135-158 гг. 18

Докеты, докетизм (от греч. 8окєсо — казаться, 5октцш — призрак, кажущееся) — древнее еретическое учение в христоло- гии, согласно которому воплощение Христа было призрачным, рождение и смерть — видениями. 19

См., например, 3-й стих этого псалма, где сказано: «Ты прекраснее сынов человеческих». 20

Этот отрывок содержится не в 53, а в 52 главе Книги пророка Исайи и в синодальном переводе выглядит так: «Как многие изумлялись, смотря на тебя, — столько был обезображен паче всякого человека лик его, и вид его — паче сынов человеческих! Так многие народы приведет он в изумление...» (Ис. 52,14-15). 21

Pulcher, venustus, formosus — красивый, миловидный, изящный (лат.). 22

Vultu magis pulchro quam venusto — лицом скорее красив, чем мил (лат.). См.: Гай Светоний Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей. М., 1990. С. 173: «Лицо скорее красивое, чем приятное» (пер. М. Гаспарова). 23

Евтихианство — еретическое учение, получившее свое название от имени его зачинателя Евтихия, согласно которому Христос имел лишь кажущуюся плоть. 24

Несторианство — христианская секта, названная по имени ее основателя Нестория и утверждавшая, что человек Иисус, рожденный Марией, был только обителью Божества. 25

Монофизитство — христологическая ересь, согласно которой человеческая природа Бога-Слова стала только принадлежностью его Божества, утратив свою значимость. 26

Fuga oppositi — стремление к противоположному (лат.). 27

In duabus naturis — в двух природах; ex duabus naturis — из двух природ (лат.). 28

Natura sui generis — самобытная, особенная природа (лат.). 29

Quod ponendo — полагая которое, в полагании которого (лат.). 30

In humanitatem conversum — обращенный, превращенный в человечество (лат.). 31

Conversio — обращение, превращение (лат.). 32

Potentia — потенциально (лат.). 33

'Ev тгуєОцаті 9єои — Духом Божьим (греч.). 34

Vacuum — пустота, пустое (лат.). 35

См.: Ин. 2, 1-11. 36

Ср.: Мф. 10, 5-6; Мк. 7, 27. 37

Ср.: Мф. 28, 19; Мк. 16, 15. 38

См.: Мф. 14, 16-21; Лк. 9, 13-17.

35 Actu naturae suae — действием своей природы (лат.). 40

Actus naturae suae — действие своей природы (лат.). 41

Actus irreflexus — нерефлектироваиное, неосознанное действие, акт (лат.). 42

Actus naturae поп ingreditur actum voluntarium — действие природы не привносится в действие воли (лат.). 43

Actus voluntarius — действие воли (лат.). 44

Modo irreflexo — неосознанным образом (лат.). 45

Ср.: «Не сказал ли я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?» (Ин. 11,40). 46

Actiones in distans — действия на расстоянии (лат.). 47

См., например, Ин. \1,1: «Прославь Сына твоего, да и Сын твой прославит тебя». 48

Actus continuus — непрестанное действие (лат.). 49

См.: Ин. 10,18. 50

Ср.: «Смирил себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной» (Флп. 2, 8). 51

Аиуацвц — силы (греч.). 52

Ср.: «Сие сказал я вам, чтобы вы имели во мне мир» (Ис. 53, 4-5; см. также Ин. 16, 33). 53

См., например, Евр. 7,22: «Лучшего завета поручителем со- делался Иисус». 54

В немецком языке описываемая ситуация своеобразна тем, что слово Schuld означает как долг, так и вину, a Schuldige («виновник») перекликается с Schuldiger («должник» в библейском смысле вины как греха). 55

Cui obnoxii eramus — которому мы были послушны (лат.). 56

КатаЛАауп — примирение (греч.). 57

Ср.: «А как дети причастны плоти и крови, то и он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть дьявола» (Евр. 2,14). 58

См.: Мф. 27, 46; Мк. 15, 34. Тридцать вторая лекция 1

Esse — быть (лат.); здесь — существование. 2

Палингенез (греч. raxX-iyyevecia) — возрождение, воскресение. 3

Ср.: 1 Пег. 3, 18-20. 4

Descensus Christi ad inferos — схождение Христа в ад (лат.). 5

'Ev фіЛакг) — в тюрьме, под стражей (греч.). 6

"Av&pamoq уихікої; — чувственный, недуховный, земной человек (греч.). 7

Совершенно своеобразный отрывок с точки зрения языка: в немецком слово Geist означает и «дух», и «спиртное», Geistigkeit— и «духовность», «бестелесность», и «крепость спиртных напитков», а Abgeschiedene — и «оторванность», «отъединенность» в смысле извлеченное™ из чего-либо (в данном случае вино как экстракт из растения), и «усопшего», «умершего» как «оторванного» от этой жизни, «извлеченного» из нее. Таким образом, в примере с вином, который приводит Шеллинг, иллюстрируя переход в иную жизнь, жизнь духа (Geist), сохраняются особенности, которые уже не столь красочны в переводе. 8

Factum infectum fieri nequit — он не может повернуть вспять (лат.). 9

Desponsio animi — отчаяние души (лат.). 10

'Н Боі;а той nmpoq — слава Отца (греч.). 11

Ao^a той ЭЕОО — Божья слава (греч.). 12

Кат' &Е,охцу — по преимуществу (греч.). 13

Гюратої; яуєицахікои — тела духовного (греч.) 14

Ср.: «И увидел я новое небо и новую землю» (Откр. 21,1). 15

Simplex et nuda deitas — простое и голое божество (лат.). 16

Дю каі о &єо<; atixov шсєро\|/сооє — «Посему и Бог превознес Его» (Флп. 2, 9). 17

' Yio? &so0 ev Suvapfii — Сыном Божьим в силе (греч.). 18

В синодальном переводе «чрез воскресение из мертвых»; см. Рим. 1,4. 19 См.: «Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу» (Флп. 2, б). 20

Superstes anima — сохранившись душой (лат.). 21

2^ШО7ТОІГ|&Г|?І? Си») тгуєицаті — оживотворенный Духом (греч.). 22

Ср.: «Но у нас один Бог Отец, из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им» (1 Кор. 8, 6). 23

ПоХЯоц корюц — многим господам (греч.). (См.: 1 Кор. 8,5: «...и господ много»). 24

Aeyopevoq Steoc; — так называемый бог (греч.).

15 Эммаус — небольшое селение на северо-западе от Иерусалима, упоминаемое в Евангелии от Луки (Лк. 24,13).

26 См.: Лк. 24, 26.

21 См.: Мф. 28,18.

28 См.: 2 Кор. 5,19.

Тридцать третья лекция 1

См.: Евр. 1,13; см. также: Пс. 109,1; Мф. 22, 44; Мк. 12, 36; Лк. 20, 43; Деян. 2, 35. 2

См.: Ин. 8, 58. 3

См.: Ин. 10, 30. 4

Ср.: «...Христа, в котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения» (Кол. 2, 3). 5

См.: Лк. 15, 7. 6

См.: Евр. 1, 13. 7

"АХКос, гсаракЛлугсх; — другой ходатай, утешитель (греч.). 8

См.: Ин. 16,14. 9

'Арха?, є!;оіхгіа<; — начала (начальства), власти (греч.). 10

'Архац, eqoixsiaiq— началам (начальствам), властям (греч.). 11

АОУОЦЦ, кирютп? — сила, господство (греч.). 12

naaav apxtiv каі rcaaav e^ouaiav каі 5uva|iiv — всякое начальство и всякую власть и силу (см.: 1 Кор. 15, 24). 13

Caput mortuum — мертвая голова (лат.). 14

«De defectu oraculorum» — «О недостаточности (о затмении) пророчеств» (лат.). 15

См.: Еф. 2, 2. 16

Advocati diaboli — адвокаты дьявола (лат.). 17

Кат' e^o%f|v — по преимуществу (греч.). 18

'AvTiKsipevoi; — противник (греч.). 19

См.: Чис. 22, 23-27. 20

АіаРоЯ.о<; — клеветник; противящийся (греч.). 21

Aiafkyj.siv — переправлять; клеветать; противиться (греч.). 22

Interjicere se ad obsistendum — противиться (лат.). 23

Abstracte — отвлеченно (лат.). 24

Contrarium — противоположное, противоположность (лат.).

Contrarius — противоположный (лат.). 25

Антиох Епифан (царств, с 175 по 164 гг. до н. э.) — сирийский царь, второй сын Антиоха Великого. 26

Ср.: «Оградили город Давидов большою и крепкою стеною и крепкими башнями, и сделался он для них крепостью. И поместили там народ нечестивый, людей беззаконных, и они укрепились в ней; запаслись оружием и продовольствием и, собрав добычи Иерусалимские, сложили там, и сделались большой сетью. И было это постоянною засадою для святилища и злым диаволом для Израиля» (1 Мак. 1, 33-36). 27

См.: 1 Ин. 3, 8. 28

Aucioq — освободитель, узорешитель (греч.).

19 Богомилы — еретическое движение, возникшее на Балканах в начале X в. под влиянием павликианства (вероятно, на территории Македонии) и названное, как полагают историки, по имени его основателя попа Богомила; для него характерно учение об изначальной двойственности мира, борьбе доброго и злого начал.

30 Манихеи, манихейство — религиозное учение, зародившееся на Ближнем Востоке в III в. и утверждавшее, что зло — такое же самостоятельное начало, как и добро. 31

Мильтон Джон (1608-1674) — английский поэт и политический деятель, автор поэмы «Потерянный рай», в которой говорится о закономерности восстания сатаны против Бога. 32

Клопшток Фридрих Готлиб (1724-1803) — немецкий поэт и драматург, предтеча «Бури и натиска». 33

См.: 12, 31\ 14,30; 16, П. 34

То краток тои 9avaxou ?%eiv—иметь силу (власть) смерти (греч.). 35

Немесида — в древнегреческой мифологии богиня возмездия и судьбы, карающая за нарушение моральных и общественных норм. 36

Шеллинг дает более точный перевод в сравнении с синодальным: обвинитель (в оригинале — каттуусор), а не клеветник (5ia- PoXoq), что в большей степени согласуется с его последующими словами о том, что любое действие человека оборачивается обвинением против него. 37

От греч. кріаи; — суд, осуждение (греч.). 38

Ч'ихаі аотпрікхої — неутвержденные души (греч.). 39

Ешца Маюаеах; — тело Моисея (греч.). 40

Kupioxqxcx; KaxacppovoOvra;—презирающие господство (греч.). 41

Seigneurie — высшая власть, господство (франц.). 42

Зогар — «Книга сияния», каббалистическое сочинение, появившееся в конце XIII в. и имеющее форму аллегорического толкования на библейские тексты. 43

«Non licet homini, ignominiose conviciari genus adversum» — не позволено человеку бесчестно поносить враждебный род (лат.). 44

«'Ev та KaxapaaSai aoef(r| TOV aaxavav atixog катарахаї xf|v єаитоО yuxnv>> — «Когда нечестивый проклинает сатану, то проклинает свою душу» (греч.). 45

В синодальном переводе буквально так: «Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она преподана мне, и я, кому захочу, даю ее» (Лк. 4, 6). 46

«Прск; ха тсуєицатіка xf)<; Ttovrpiai; ev тоц єтгсюрауюц» — «Протав духов злобы поднебесных» (Еф. 6,12).

Тридцать четвертая лекция

' Principium ex quo — начало, из которого (лат.). 2

'YnoKeipevov — основа, под-лежащее (греч.). 3

Id quod поп prostat, поп exstat — то, что не выступает, не выдается (лат.). 4

Прозерпина — в древнеримской мифологии богиня подземного царства, соответствующая древнегреческой Персефоне; Шеллинг, вероятно, имеет в виду, что в ее имени слышится латинское serpens — пресмыкающийся, змей. 5

См.: Быт. 3,1. 6

Cui subjectum erat — которому было подчинено (лат.). I

Alicui subjectum esse — быть кому-то подчиненным (лат.). 8

Aliquem adorare — кого-либо чтить, кому-либо поклоняться (лат.). 9

В оригинале действительно употреблено настоящее время (apapxavsi, а не трартгрсеу), хотя, например, в синодальном переводе употребляется прошедшее («...потому что сначала диавол согрешил»). 10

Quod quis per alium facit, ipsefecisse putandus est — того, кто что-либо делает руками другого, следует самого считать делающим это (лат.). II

Qui peccare facit, ipse peccare dicitur— того, кто заставляет грешить, считают согрешающим (лат.). 12

A centre deflectere sive aberrare — отводить или отвращать от центра, средоточия (лат.). 13

Non ео loco quo esse debebat — не в том месте, где ему надлежало быть (лат.). 14

Aberratio a scopo — отклонение от цели (лат.). 15

'AvSpcMTOKXOVoqcat' apxn?—человекоубийца от начала (греч.). 16

Патт\р той *|/ео5ои<; — отец лжи (см. Ин. 8, 44). 17

Епифаний Кипрский (367-403) — известный ересиолог, финикиец по происхождению, автор антиеретических сочинений «Анкорат» и «Панарий».

18 «Утверждают же... что Богом поставлены двое: один — Христос и другой — дьявол. Ему по жребию подвластен будущий век, а дьяволу вверен век настоящий; даю же им сие повелением Вседержителя по прошению каждого из них» (Епифаний Кипрский. Творения. М„ 1863-1864. С. 239).

15 Фемистокл (ок. 525—ок. 460 до н. э.) — афинский полководец и государственный деятель эпохи греко-персидских войн, архонт и стратег, сторонник демократической формы правления. 20

Вероятно, имеется в виду «Критика практического разума» (1788), где Кант пишет о том, что «не надо бьггь врагом добродетели, а просто хладнокровным наблюдателем», чтобы усомниться в том, «есть ли действительно в мире истинная добродетель» [Кант И. Соч. В 6 т. М., 1963-1966. Т. 4. С. 244). 21

Ad actum — в действие (лат.).

21 См.: 1 Пет. 5, 8. 23

Principium movens — движущее начало (лат.). 24

Та ра&г] той camva — глубины сатанинские (греч.). 25

См.: Мф. 10, 16. 26

См.: Ин. 13,27. 27

ПаракЯлттос; — ходатай, утешитель (греч.). 28

См.: Ин. 12,31. 29

См.: Ин. 12, 32. 30

Daemoniaci — бесоодержимые (лат.). 31

Тир — древний финикийский город-государство на восточ- гом побережье Средиземного моря. Сидон — древний финикий- ;кий город. Галилея — историческая область в Северной Палестине. Самария — древний город в Палестине. 32

Конвульсионеры — мистическая секта, возникшая во Франти в первой трети XVIII в. в результате гонений на янсенистов. 33

Капернаум — селение в Галилее на западном берегу Тиве- жадского озера. 34

Про каїрои — до времени, прежде времени (греч.). 35

Ей9єа><; — тотчас (греч.). 36

Materiam morbificam — болезнетворную материю (лат.). 37

'ЕіфоЛХєтаї efyo — извергается вон (греч.). 38

Лютер Мартин (1483-1546) — немецкий богослов, политический и общественный деятель, глава бюргерской Реформации в Германии, родоначальник немецкого протестантизма, один из создателей немецкого литературного языка.

Тридцать пятая лекция 1

См.: Еф. 1, 20-21. См. также примеч. 9-11 к 33-й лекции. 2

См.: Флп. 2, 9. 3

Sine creatione etiam Satanae locus haud esset — без творения и сатане не было бы места (лат.}. 4

Post actum — после действия (лат.). 5

См.: Пс. 8, 7. 6

'АуакєфсЛаІсооц — сведение воедино, сосредоточение (греч.). 7

Ср.: «В устроение полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом» (Еф. 1,10). 8

КефсЛт) яаотц; архл? каі є^оист(а<; — глава всякого начальства и власти (греч.). 9

В данном случае, как, впрочем, и в некоторых других, Шеллинг исходит из лексической структуры немецкого языка, и в переводе, разумеется, утрачивается та очевидность, которая важна для него как смыслообразующий момент. 10

Merae potentiae — чистые потенции (лат.). 11

См.: Лк. 16, 20-31. 12

См.: Мф. 26, 53. 13

Галлер Бертольд (1492-1538) — швейцарский реформатор, друг Меланхтона. 14

См.: Лк. 2,13-14. 15

'Apx&v, c^oucndov, Suvafxecov — начал, властей, сил (греч.). 16

Ео loco, quo initio fuerant — в том месте, где они были изначально (лат.). 17

Quo esse debebant — где они должны были быть (лат.). 18

Секст Эмпирик (2-я пол. II в. — нач. III в.) — древнегреческий философ, представитель и систематизатор идей скептицизма, автор «Пирроновых положений» и трактата «Против математиков» («Против ученых»). 19

Кататартарош — низвергать в ад (греч.). 20

Титаны — греческие боги, дети Урана и Геи. 21

«...Там-то под сумрачной тьмою подземною боги Титаны Были сокрыты решеньем владыки бессмертных и смертных».

(Гесиод. Поэмы. Фрагменты. М., 2001. С. 42). 22

«...И Титанов отправили братья

В недра широкодорожной земли и на них положили Тяжкие узы, могучестью рук победивших надменных».

(Там же). 23

ZoСм.: Быт. 18,1-10. 25

Эйхгорн Иоганн Готфрид (1752-1827) — немецкий протестантский богослов и ориенталист.

Тридцать шестая лекция 1

«'Ек цєрооі; yap уіууюокоцєу» — «ибо мы отчасти знаем» (1 Кор. 13, 9). 2

См.: Мк. 16,15.

1 См.: Ин. 16,13. 4

См.: Еф. 2, 21-22. 5

Неандер Август (1789-1850) — немецкий церковный историк. 6

Прштод — первый (греч.). 7

Ирод Агриппа (10-44) — сын Аристовула и внук Ирода Великого, Иерусалимский царь. См.: Деян. 12,1-10. 8

См.: Мал. 4, 5. 9

Ср.: «И восстал Илия пророк, как огонь, и слово его горело, как светильник» (Сир. 48,1). 10

'Архаїсх; коорос;— древний мир (греч.). 11

Kaivrj 5іаВт|кг| — новый завет, договор (греч.). См.: Мф. 26, 26-29; Мк. 14, 22-24. 12

Eicxuvopevov — изливаемое (греч.). 13

См.: Откр. 1, 8. 14

См.: Гал. 1,12. 15

Кат' ajtoKaXuyiv — по откровению (греч.). 16

Антиохия — древний город на Ближнем Востоке, основанный Селевком Никатором. 17

См.: Гал. 1,11-14. 18

В оригинале и синодальном переводе ката tf)v SoSetoav аї>тф aocptav — по данной ему премудрости (греч.). 19

'Ev ац єоті SoavoTvta Tiva — в которых есть нечто непонятное (греч.). 20

Лахман Карл (1793-1851) — один из основоположников древ- негерманской филологии и критики древних текстов. 21

Cum experientia manifestum sit, si Biblia vulgari lingua passim sine discrimine permittantur, plus inde ob hominum temeritatem detrimenti quam utilitatis oriri. — По опыту ясно, что, если Библия в просторечии читается без тщания, отсюда по причине человеческого безрассудства проистекает больше вреда, чем пользы (лат.).

~ «Sedvos quidemminime latet, venerabiles Fratres, quorsum haec societatum biblicarum molimina pertineant. Probe enim nostis con- signatum in sacris ipsis Uteris monitum Petri, Apostolorum Principis, qui post laudatas Pauli epistolas esse, ait, in illis quaedam difficilia intellectu, quae indocti et instabilis depravant, sicut et ceteras Scrip- turas ad suam ipsorum perditionem, statimque adjicit: "Vos igitur, fratres praescientes, custodite, ne insipientium errore traducti excidatis a propria firmitate "». — «От вас же, почтенные братья, менее всего сокрыто, куда простираются эти усилия библейских обществ. Ведь вы знаете о предостережении, засвидетельствованном в самих Святых Писаниях, предостережении Петра, князя апостолов, который, с похвалою отозвавшись о Посланиях Павла, говорит, что в них есть нечто трудное для разумения, что люди несведущие и неутвержденные искажают это к своей погибели, как и прочие Писания, и тут же добавляет: "Итак, вы, братья, зная об этом заранее, берегитесь, чтобы не увлечься заблуждением и не отпасть от своего утверждения"» (лат.). 23

Климент Римский — отец и учитель Церкви, апостольский муж, римский епископ I в. н. э.

Recognitions Климента — так наз. «Встречи», памятник древнехристианской письменности, входящий наряду с другими («Послание Петра Иерусалимскому епископу Иакову», «Послание Климента Иакову», «Сокращенное изложение деяний Петра») в так наз. Климентины, связанные по происхождению и содержанию с Климентом Римским. 24

Tecto nomine — не явно, не называя имени (лат.). 25

Янсенизм — неортодоксальное направление во французском и нидерландском католицизме, получившее свое название от голландского теолога Янсения. 26

Методисты — сторонники одного из направлений в протестантизме, возникшего в XVIII в. в результате отделения от англиканской церкви. 27

Magna charta — великая хартия (лат.). 28

См.: Мф. 10, 34. 29

См.: Ин. 18,10. 30

Fratres liberi spiritus — братья свободного духа (лат.)-, разнообразные радикальные квиетистско-пантеистические течения в мистике XIII-XVI вв., признававшие сущностное единство человеческой души с Богом и отрицавшие церковную иерархию, таинства и прочие церковные установления как препятствующие растворению в Божестве. 31

Францисканцы — члены нищенствующего монашеского ордена, основанного Франциском Ассизским; в конце XIII в. часть членов ордена, сообразующих свою жизнь с переосмысленными идеями Иоахима Флорского, получили название «спиритуалов», «мужей духа» (в отличие от другой части, называемой «конвен- туалами» и «обсервантами», которая полностью подчинялась ав- торитету Церкви, тогда как первые, и особенно итальянские спи- ритуалы, подвергали церковную иерархию критике, за что терпели гонения). 32

Людовик IV Баварский (1287-1347) — германский король, с 1328 г. — император «Священной Римской империи». В борьбе с папой Иоанном XXII использовал различные противоборствовавшие папе оппозиционные течения (от еретических движений до сторонников укрепления национальной церкви). 33

См.: Откр. 13,1, 4, 11, 14; 15, 2; 16, 13. 34

См.: Мф. 16,13-19. 35

См.: Мф. 16, 21-23. 36

См.: Мф. 16, 24-26; Мк. 8, 34-36; Лк. 9, 23. 37

См.: Мф. 26,33; Мк. 14,29; Ин. 13, 37. В оригинале и синодальном переводе Петр готов отдать душу (TT|V WvX11v И°І> іітгєр ооО &Г|0Ш). 38

См.: Ин. 21,15-16. 39

См.: Лк. 22, 61-62.

Тридцать седьмая лекция

'См.:Ин. 21,19. 2

Прютоотаоїа — первенство (греч.). 3

'AvxtKetpevov — противоположное (греч.). 4

См.: 1 Кор. 6,12-27; Еф. 4, 25; 5, 30; Кол. 1, 18; 3, 5. 5

Ориген (ок. 185—253 или 254) — христианский богослов, философ, представитель ранней патристики, автор целиком не сохранившейся Гексаплы (списка Библии с шестью параллельными переводами: древнееврейский текст, греческий, переводы Акви- лы, Симмаха, «семидесяти толковников» и Андротиона).

Иоанн Златоуст (между 344 и 354-407) — константинопольский патриарх, богослов, критик арианства, отец Церкви, автор более восьмисот проповедей, за которые и получил именование Златоуста. 6

'ЕккаХ.ооцєуоі — вызываемые, призываемые; єккоЛоо(іє- vrnv — призванных (греч.). 7

Григорий VIIГилъдебранд (ок. 1015—1085) — римский папа, деятельно осуществлявший Клюнийскую реформу, направленную на укрепление позиций Католической Церкви; декретом 1059 г. о выборах папы определил его избрание только коллегией кардиналов, без прямого участия светских властей; автор «Диктата папы» (1075), проникнутого идеей папской теократии. 8

Ои catholicisme ои deisme — или католицизм, или деизм (франц.). 9

Даламбер Жан Лерон (1717-1783) — французский философ и математик, просветитель.

«Еп plaignant, сотте nous le devons, les theologiens protestants de se tromper dans le principe fondamental de leur croyance, lorsqu 'ils rejettent toute auto rite en matiere de foi, ayons du moins assez bonne opinion de leur logique, pour etre persuades, qu'ils pousseront enfin les consequences de ce principe jousqu'oii elles peuvent s'etendre, et que le Socinianisme, dont la plupart d'entre eux font aujourd'hui profession, ouverte ou cachee, deginerera tot ou tard en un deisme franc et sans alliage». — «Сожалея, как это нам и должно, о том, что протестанские богословы заблуждаются в основополагающем начале своего вероисповедания, отвергая всякий авторитет в вопросе веры, будем, по меньшей мере, иметь достаточно хорошее мнение об их логике, будучи убежденными в том, что, наконец, они максимально расширят выводы, следующие из этого начала, и что сояинианство, которое большинство из них сегодня открыто или тайно исповедует, рано или поздно выродится в чистый деизм, лишенный каких-либо привнесений» (франц.).

Социнианство—рационалистическое направление среди про- тестантов-антитринитариев в польской Реформации, названное по имени одного из основателей — Ф. Социна (1539-1604).

L'argument le plus victorieux — самый победоносный довод (франц.).

Боссюэ Жак Беиинь (1627-1704) — французский писатель и проповедник, идеолог католицизма.

«Nous datons, leur disait I 'eveque de Meaux, du temps des apotres, sans interruption et jusqu 'a nos jours; vous etes de nouveaux venus, arrives d'hier et sans mission; ou reunissez-vous tout-a-fait a nous, ou separez-vous en tout-a-fait, et cessez absolument d 'etre Chretiens, si vous ne voulez vous resoudre a etre tout franchement et tout uniment catholique». — «Мы, говорил им епископ из Mo, ведем начало с апостольских времен, доныне сохраняя преемственность; вы же — новые пришельцы, прибывшие вчера и не имеющие миссии; или совсем присоединяйтесь к нам, или окончательно отделяйтесь и полностью прекращайте быть христианами, если не можете решиться совершенно просто и свободно стать католиками» (франц.). 10

См.: 3 Цар. 19, 11-12. 11

См.: Мк. 3, 17. 12

To RTVEUPTIKOV T&V EuayyeXicav—духовное Евангелий (греч.). 13

См.: Ин. 16, 7, 13. 14

См.: Рим. 3, 27-28; 4, 6; 9,12; Еф. 2, 9; Евр. 6,1; 9, 14. 15

Откр. 21,2. 16

Высокая Церковь (High Church) — ортодоксальная англиканская Церковь в противоположность «нижней», евангелической англиканской Церкви (Low Church). 17

См.: Мф. 26, 33-35. 18

См.: Лк. 22, 8. 19

AjtoSavsiv — умирать; рт\ artoSavsiv — не умирать; акоХои- ttelv — следовать (за кем-либо); цг| aKoXouftsiv — не следовать (за кем-либо) (греч.). 21

См.: Ин. 10,16. 22

Sacrosancta Lateranensis ecclesia, omnium urbis et orbis eccle- siarum mater et caput — Пресвятая Латеранская церковь, матерь и глава всех церквей града и мира (лат.). 23

Пий VII (1740-1823) — римский папа с 1800 г.; в 1814 г. восстановил орден иезуитов. 24

См.: Ин. 4, 23. 25

См.: 1 Кор. 15, 28. 26

'Оікоуоціа — домостроительство, домоправление (греч.). 27

Василий Великий (ок. 330-379) — христианский церковный деятель, один из отцов Церкви, боровшийся с арианством и отстаивавший независимость Церкви от императора.

Другая дедукция принципов позитивной философии

' Antecedenter — предваряющим образом (лат.). 2

Antecedens — предшествующий (лат.). 3

Potentia existendi — возможность существования (лат.). 4

Natura necessaria — необходимая природа (лат.). 5

Terminus a quo — точка отсчета (лат.). 6

Спиноза Бенедикт (1632-1677) — нидерландский философ. 7

Conditio sine qua поп — непременное условие (лат.). 8

Invisum — ненавистное, нежеланное (лат.). 9

Eodem loco, quo fuerunt — оставаться им на прежнем (на том же самом) месте (лат.). 10

Ex actu рию in potentiam — из чистого акта в потенцию (лат.). 11

Natura sua — по своей природе (лат.). 12

Potentia potentiae — потенция потенции (лат.). 13

Пои — где? (греч.). 14

Quod поп per existentiam existit, т. е. quod existit, sed поп per existentiam existit — что существует не через существование, т. е. что существует, но не через существование (лат.). 15

'О TOV aroma %povov eauxov vornv — все время сознающий себя самого (греч.). 16

Мюллер Иоганн — см. примеч. 14 к 24-й лекции. 17

Пиндар (ок. 518-442 или 438 до н. э.)—древнегреческий поэт. 18

Materia prima — праматерия, первоматерия (лат.). 19

Ex improviso — неожиданно, внезапно (лат.). 20

Finaliter— в завершении, завершающим образом (лат.).

Первая лекция в Берлине 15 ноября 1841 г.

Die cur hie — скажи, почему (ты) здесь? (лат.).

Nihil utile nisi quod honestum — полезно только честное (лат.).

Шлейермахер Фридрих (1768-1834) — немецкий протестантский богослов и философ.

<< |
Источник: Фридрих Шеллинг. Философия откровения. Том 2. 2002

Еще по теме ПРИМЕЧАНИЯ:

  1. Курт фон Типпельскирх История Второй мировой войны {1}Так обозначены ссылки на примечания. Примечания в конце текста книги. Генерал Типпельскирх и его книга
  2. ПРИМЕЧАНИЯ
  3. ПРИМЕЧАНИЯ
  4. ПРИМЕЧАНИЯ
  5. ПРИМЕЧАНИЯ
  6. ПРИМЕЧАНИЯ
  7. ПРИМЕЧАНИЯ
  8. ПРИМЕЧАНИЯ
  9. ПРИМЕЧАНИЯ
  10. ПРИМЕЧАНИЯ
  11. ПРИМЕЧАНИЯ
  12. ПРИМЕЧАНИЯ
  13. Примечания
  14. ПРИМЕЧАНИЯ И КОММЕНТАРИИ
  15. ПРИМЕЧАНИЯ УКАЗАТЕЛИ