<<
>>

ПЕРЕВОД ЛАТИНСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

a parte ante — со стороны предшествующей a parte priori — со стороны, предыдущего arrogantia — надменность, гордость automaton materiale — материальный механизм automaton Spiritual© — духовный механизм bonum vacans — благо, которым никто не владеет calculus probabilium — исчисление вероятностей causa noumenon — умопостигаемая причина conditio sine qua поп — необходимое условие consilia — советы consummatum — доведенное до конца, совершенное correlata — соотносительные [суждения] crux metaphysicorum — крест метафизиков (мучение для метафизиков) elater animi — душевный порыв (побуждение духа) ex pumice aquam — из камня воду exceptivae — [правила] исключения gratis — даром, напрасно ipso facto — самим фактом iudicia plurativa — множественные суждения leges obligandi a legibus obligantibus — законы, содержащие основу обязательства, от законов обязательных mathesis intensorum — учение о степенях modi — виды mundus intelligibilis — умопостигаемый мир (мир существ, мыслимых посредством рассудка) natura archetypa — прообразная природа natura ectypa — вторичная (отраженная) природа nihil appetimus, nisi sub rations boni; nihil ауегзатиг, nisi sub ratione mali — мы желаем только ради блага, мы отворачиваемся только от зла onus probandi — бремя доказательства (обязанность доказательства) opposita — противоположные [суждения] oppositum, prius, simul, motus, habere — противоположность, прежде, вместе, движение, иметь originarium — первоначальное [условие] particul aria — частные [суждения] per antiphrasin — по противоположности perfectissimum — самое совершенное philautia — себялюбие philosophia definitiva — разъяснительная философия praecepta — заповеди, веления, предписания praeceptivae — [правила] действования primaries — первичные [качества] prius, simul, motus — прежде, вместе, движение prohibitivae — [правила] запрета quantitas qualitatis est gradus — количество качества есть степень quod tibi non vis fieri etc.— то, что ты не хочешь, чтобы тебе сделали, и т. д.
ratio cognoscendi — основание познания Tatio essendi — основание существования (бытия) relatione accidentis — в силу отношения принадлежности sic volo, sic jubeo — так хочу, так повелеваю solipsismus — эгоизм somnio objective sumpto — о сновидении, взятом в объективном смысле sub ratione boni — с точки зрения блага (ради блага) substantia, qualitas, quantitas, relatio, actio, passio, quando, ubi, situs, habitus — субстанция, качество, количество, отношение, действие, подвергание действию, когда, где, положение, состояние supremum — верховный, высший vitium subreptionis — ошибка подстановки
<< | >>
Источник: Иммануил Кант. Сочинения. В шести томах. Том 4. ч.1. 1965

Еще по теме ПЕРЕВОД ЛАТИНСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ:

  1. ПЕРЕВОД ЛАТИНСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ
  2. ПЕРЕВОД ЛАТИНСКИХ И ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ
  3. ПЕРЕВОД ЛАТИНСКИХ И ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ
  4. ПЕРЕВОД ЛАТИНСКИХ, ГРЕЧЕСКИХ И ФРАНЦУЗСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ
  5. ПРИЛОЖЕНИЯ. Приложение I. СПИСОК МЕСТНЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ.
  6. Витторио Томеллери Латинский язык в Геннадиевском кружке (о латинском произношении: предварительные данные и постановка вопроса)*
  7. 1. ЛАТИНСКАЯ ПАТРИСТИКА ДО АВГУСТИНА 1.1. Минуций Феликс и первое сочинение христианско-латинской апологетики
  8. § 2. Перевод долга Статья 391. Условие и форма перевода долга
  9. Глава 2 Латинское Владычество на Востоке. Эпоха Никейской и Латинской империи. Никейская Империя (1204–1261)
  10. Выражение
  11. (5) Переводы.
  12. Свобода выражения
  13. Жиль Делёз. СПИНОЗА И ПРОБЛЕМА ВЫРАЖЕНИЯ, 2014
  14. ПРЕДАНИЕ И ФОРМЫ ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ
  15. НОМИНАТИВНАЯ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОСТЬ СЛОВ
  16. Глава II О ЗНАЧЕНИИ СЛОВ
  17. Форма выражения произведения
  18. Глава IX О НЕСОВЕРШЕНСТВЕ СЛОВ
  19. Пункт III О ЗНАЧЕНИИ СЛОВ