<<
>>

Глава 33* ОТДЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ О КРАСОТЕ ПРИРОДЫ

То, что вид прекрасной местности доставляет нам радость, объясняется, помимо всего прочего, полной правдивостью и последовательностью природы. Правда, она следует здесь не логике с ее сочетанием оснований познания, больших и меньших посылок и заключений, но все-таки руководствуется аналогичным логическим правилам законом причинности, явной связью причин и действий.
Каждая, даже самая незначительная, модификация объекта — по его положению, сокращению, сокрытию, удалению, освещению, линейной и воздушной перспективе и т.д. — безошибочно оказывает свое действие на глаз и точно исчисляется. Индийская пословица "Каждое рисовое зернышко отбрасывает свою тень" находит здесь свое подтверждение. Поэтому в природе все так совершенно, последовательно, точно и правильно, связанно и скрупулезно верно: здесь нет никаких уловок. Если же принимать во внимание вид прекрасной местности только как мозговой феномен, то это единственный из всех сложных мозговых феноменов, который отличается совершенной правильностью, безукоризненностью и совершенством; все же остальные, в частности наши собственные операции мышления, связаны с формальной или материальной стороны с большими или меньшими недостатками и неправильностями. Этим преимуществом созерцания прекрасной природы объясняется прежде всего гармоническое и умиротворяющее впечатление, которое она производит на нас, а также благотворное ее воздействие на все наше мышление; в своей формальной части оно обретает более правильную настроенность и в известной степени очищается, ибо этот единственный вполне безукоризненный мозговой феномен приводит мозг вообще в совершенно нормальное действие, и мышление старается в последовательности, связности, правильности и гармоничности следовать тому методу природы, который придал ему необходимый порыв. Поэтому прекрасный пейзаж ведет к катарсису духа, как музыка, по Аристотелю, — к катарсису души, и, любуясь природой, человек мыслит наиболее правильно.

Что внезапно открывающийся перед нами вид гор так легко вызывает у нас серьезное, даже возвышенное настроение, может отчасти объясняться тем, что форма гор и возникающие из этого очертания всего хребта составляют единственную неизменную линию местности, ибо только горы противостоят разрушению, которое быстро увлекает за собой все остальное, в частности, нашу собственную эфемерную личность. Не то чтобы при виде гор мы все это ясно сознавали, но такое смутное чувство становится основой нашего настроения.

Хотелось бы мне знать, почему в то время как для человеческой фигуры и лица освещение сверху наиболее благоприятно, а снизу — наиболее неблагоприятно, по отношению к пейзажу верно обратное? Как эстетична природа! Каждое невозделанное и запущенное, т.е.

свободно предоставленное ей местечко, каким бы маленьким оно ни было, если только человек не наложит на него свою лапу, она сразу же украшает с удивительным вкусом, насаждает там растения, цветы и кусты, непринужденность, естественная грация и прелестная группировка которых свидетельствуют о том, что они выросли не под надзором великого эгоиста, что здесь свободно царила природа. Каждое заброшенное местечко очень быстро становится прекрасным. На этом основан принцип английских парков, где по возможности скрывается искусство, чтобы создавалось впечатление, будто здесь свободно творила природа. Ибо только в этом случае она прекрасна, так как выражает с величайшей ясностью объективацию еще бессознательной воли к жизни, которая открывается здесь с величайшей наивностью, потому что формы растений определяются не как в животном мире находящимися вовне целями, а непосредственно почвой, климатом и неким таинственным третьим, благодаря которому множество растений, первоначально выросших на одной почве и в одном климате, обнаруживают различие форм и характеров.

Громадная разница между английскими, правильнее было бы сказать китайскими, парками и встречающимися теперь все реже, но сохранившимися еще в некоторых великолепных экземплярах старофранцузскими, основана в конечном счете на том, что первые разбиты в объективном духе, вторые — в субъективном. В английских парках воля природы так, как она объективируется в дереве, кусте, горе и водах, доводится по возможности до чистого выражения ее идей, следовательно, ее собственной сущности. Во французских же парках, напротив, отражается только воля их владельца, который подчинил себе природу, и она вместо своих идей несет на себе как знак своего порабощения соответствующие желанию человека, насильственно навязанные ей формы: подрезанные изгороди, получившие различные формы деревья, прямые аллеи, арки и т.д.

<< | >>
Источник: Артур Шопенгауэр. Том 2. О воле в природе. 1993

Еще по теме Глава 33* ОТДЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ О КРАСОТЕ ПРИРОДЫ:

  1. Глава 36 ОТДЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ К ЭСТЕТИКЕ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ ИСКУССТВ*
  2. Замечания к отдельным параграфам
  3. ОБЩЕЕ ЗАМЕЧАНИЕ относительно правовых следствий из природы гражданского союза А
  4. Глава 4 Заключительные замечания
  5. Глава 65. НАСЛЕДОВАНИЕ ОТДЕЛЬНЫХ ВИДОВ ИМУЩЕСТВА
  6. Глава 4 ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ ОПЕРАЦИИ НА ОТДЕЛЬНЫХ УЧАСТКАХ СКЛАДА
  7. Восьмая глава ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ И РЕЗУЛЬТАТЫ
  8. ГЛАВА II О ЧЕСТНОСТИ ПО ОТНОШЕНПЮ К ОТДЕЛЬНОМУ ЛИЦУ
  9. Глава третья. ДЕЙСТВИЯ ОТДЕЛЬНЫХ РОДОВ ВОЙСК. УПРАВЛЕНИЕ И СВЯЗЬ
  10. ГЛАВА V О ЧЕСТНОСТИ ПО ОТНОШЕНИЮ К ОТДЕЛЬНОМУ СООБЩЕСТВУ
  11. ГЛАВА VII ОБ УМЕ ПО ОТНОШЕНИЮ К ОТДЕЛЬНЫМ СООБЩЕСТВАМ