<<
>>

КРИТИКА ОСНОВОПОЛОЖЕНИЙ ПРЕПОДОБНОГО ОТЦА МАЛЬБРАНША. РАЗГОВОР ФИЛАРЕТА И АРИСТА, ПРОДОЛЖЕНИЕ ПЕРВОГО РАЗГОВОРА АРИСТА И ТЕОДОРА (ENTBETIEN DE PHILARETE ET D'ARISTE, SUITE DU PREMIER ENTRETIEN D'ARISTE ET DE THEODORE)

Подобно «Новым опытам...» статья облечена в форму диалога, написана Лейбницем в 1711 г. Обстоятельства ее появления следующие. В 1688 г. Мальбранш опубликовал произведение, озаглавленное «Беседы о метафизике и о религии», где автор вывел себя под именем Теодора, который разъясняет свои идеи Аристу.
Критику философских положений Мальбранша, сформулированных в названном произведении, Лейбниц облек в форму небольшого диалога, происходящего в отсутствие Теодора, воззрения которого выражает здесь Арист. Точку зрения Лейбница выражает Филарет. Лейбниц много работал над этим диалогом, но при его жизни он так и не был опубликован (см. упоминание о диалоге в письме к Ремону от 29 июля 1715 г. в наст. томе). Впервые это произошло в 1720 г. в Амстердаме (второе издание там же в 1740 г., третье — в Лозанне в 1759 г.). во II томе издания, называвшегося «Hecueil de diverses pieces sur la Philosophie, la Religion Naturelle les Mathematiques etc., par Mrs. Leibniz, Clarke, Neuton et autres Auteurs celebres» ( «Сборник различных произведений о философии, естественной религии, математике и т. д.»). Издатель этого сборника де Мезо в соответствии с содержанием данного произведения Лейбница озаглавил его «Критика основоположений преподобного отца Мальбраиша», которое и составляет первую часть настоящего заголовка. Оригинал перепечатан Герхардтом (VI 579—594). См. также его немецкий перевод у Кассирера (I 335 — 354). Настоящий перевод принадлежит Ю. П. Бартеневу (изд. В. И. Преображенского). С оригиналом сверен И. С. Вдовиной. 1

Об антитипии см. прим. Ікс. 88. — 2

Слишком известный новатор — конечно, Спиноза. — 391. 3

Эпизод, рассказанный Диогеном Лаэртским о Диогене Кинике в сочинении «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов» VI 40 (см. русск. изд. М., 1979, с. 246).-393. 4

Архей и симпатии — см. выше, прим. 2 к с. 361 прим.

2 к с. 371 .-397. 5

Арист имеет в виду самого Лейбница, что ниже и подтверждается Филаретом. — 397.

НАЧАЛА ПРИРОДЫ И БЛАГОДАТИ, ОСНОВАННЫЕ НА РАЗУМЕ (PRINCIPES DE LA NATURE ET DE LA GRACE, FOND EES EN RAISON)

Перевод выполнен по изданию Герхардта (VI 598 — 606). Произведение написано почти одновременно с «Монадологией», в их содержании имеются совпадающие места, однако второе все же более отработано и пространно, и поэтому в своем окончательном варианте «Монадология» вышла из-под пера ее автора несколько позже. Но оба произведения, как убеждены исследователи творчества Лейбница (см. Герхардт VI 483 — 485), возникли в 1714 г. во время его длительного пребывания (с конца 1712 до сентября 1714 г.) в Вене. Будучи резюмирующими и одновременно довольно популярными изложениями лейбницевской метафизики, они, по всей вероятности, написаны для известного австрийского полководца принца Евгения Савойского, с которым автор познакомился в марте 1713 г. Первый трактат дошел в трех вариантах, из которых первый представляет черновой набросок без заголовка, второй — озаглавленную, исправленную и расширенную рукоиись, и, наконец, третья рукопись являет собой просмотренную и улучшенную копию второй. Заглавие второй рукописи — «Начала природы и благодати, основанные на разуме» — было дано автором. По этой рукописи трактат и был напечатан уже после смерти Лейбница, в 1718 г. в журнале «Europe S^avante» («Ученая Европа»). Настоящий перевод, выполненный Н. А. Иванцовым (изд. В. П. Преображенского), сверен с оригиналом И. С. Вдови ной. 1

Эта пантеистическая формула, встречающаяся в средневековой литературе, воспроизведена и Николаем Кузанским в его главном произведении — «Об ученом незнании» II, XII 162.— 410. 2

Т. е. «мерой, числом и весом» (Прем. 11, 21).— 411.

МОНАДОЛОГИЯ (MONADOLOGIE)

Перевод выполнен по изданию Герхардта (VI 607 — 623). Произведение дошло до нас в трех списках. Первый из них представляет собой первоначальный набросок, сделанный рукой Лейбница и уже разделенный на параграфы.

Второй — сделанный другой рукой — его копия, которую автор исправил и сделал соответствующие ссылки на «Теодицею» (мы восстанавливаем их в примечаниях. Следует иметь в виду, что ссылки Лейбница на отдельные страницы ориентированы на ее первое издание 1710 г.). Третья рукопись представляет собой тоже пересмотренную автором копию второй. Ни одна из копий не имеет заголовка. При жизни Лейбница этот трактат издан не был. Его латинский перевод, сделанный Ганшем и озаглавленный «Ргіпсіріа philosophiae seu theses in gratiam principies Eugenii conscriptae» («Начала философии, или Тезисы, написанные в честь принца Евгения»), был опубликован в «Acta eruditorum» в 1721 г. Французский оригинал был впервые опубликован Иоганном Эрдманом в названном выше издании. Именно Эрдман назвал этот трактат «Монадологией», под этим названием он, будучи сжатым изложением всей системы метафизики Лейбница, широко известен. Имеются различные издания «Монадологии» на языке оригинала (французском) и в переводе на различные языки. Одно из лучших (учтенных в данном издании), в котором текст Эрдмана сверен с оригиналом, осуществлено Эмилем Бутру и Анри Пуанкаре — «Ія Monadologie, publiee d'apres les manuscrits et accoinpagnee d'eclaircissement par Emile Boutroux, suivie d'une note sur les principes de la mechanique dans Descartes et dans Leibniz par Henry Poincare», 13-me ed. Paris, 1930. Учтен также немецкий перевод у Кассирера (II 435 — 456). Для настоящего издания перевод (изд. В. П. Преображенского) сверен с оригиналом И. С. Вдовиной. 1

См. «Ответ на размышления, содержащиеся во втором издании «Критического словаря» г-на Бейля...».— 415. 2

Заключительная фраза (от «...это первоначальное несовершенство...» добавлено рукой Лейбница в первой копии и отсутствует во второй (см. назв. изд. Бутру, с. 163)).— 420. 3

Ермолай Варвар, итальянский эрудит эпохи Возрождения, стремился истолковать Аристотеля в антисхоластическом духе и выяснить его подлинное учение. Согласно легенде, он просил дьявола разъяснить ему истинный смысл аристотелевского слова «энтелехия».

Созданное им словосочетание perfectihabea (в самом тексте его следует понимать во множественном числе), образованное из лат. слов perfectum (совершенный) и habeo (иметь), представляет лишь одну из возможных калек аристотелевского fevieXwQ Ex?iv и ничего не разъясняет (см. изд. Бутру, с. 168-169).- 421.

ПЕРЕПИСКА С КЛАРКОМ

Самюэль Кларк — англ. религиозный пастор, духовник английского двора. Став активным последователем Ньютона, он стремился к последовательному истолкованию открытых им законов в духе теизма. В 1706 г. он перевел на латинский язык «Оптику» и пропагандировал принципы его механики. Переписка между Лейбницем и Кларком содержит по пять писем с каждой стороны. Она велась в последний год жизни Лейбница, с ноября 1715 по август 1716 г. Конец ей положила смерть философа (не успевшего ответить на последнее, пятое письмо Кларка). В основу 1-го тома настоящего собрания сочинений легло издание «Полемика

Г. Лейбница и С. Кларка по вопросам философии и естествознания (1715—1716)». Перевод, вступительная статья и примечания В. И. Сви- дерского и Г. Крёбера. Л., 1960. Данное издание вновь сверено с оригиналом, в него внесены небольшие поправки. Некоторые сокращения, изменения и дополнения внесены и в примечания названных издателей.

Переписка велась при посредничестве принцессы Уэльской Каролины, и публикуемые письма обычно являлись приложениями к письмам, адресованным авторами к принцессе. Лейбниц состоял в переписке с принцессой с 1704 г. В полемике Кларк пытался в дополнение к стремлению Ньютона развенчать Лейбница как математика и ученого подорвать его авторитет и как философа. Отсюда весьма резкий тон переписки.

Лейбниц писал свои письма на французском языке, а Кларк — на английском. В рукописях Лейбница, хранящихся в Королевской библиотеке в Ганновере, сохранились английские оригиналы лишь первых четырех писем Кларка, пятое письмо отсутствует. Однако существуют французские переводы писем Кларка, сделанные Ла Рошем и апробированные самим С.

Кларком. В частности, в издании Клоппа все письма даны на французском языке (см. Клопп II 54 — 233).

Перевод писем Г. Лейбница и С. Кларка произведен в настоящем издании с французского оригинала писем Лейбница и английского оригинала писем Кларка, содержащихся у Герхардта (VII 352 — 440). Перевод заново сверен с данным изданием, как и с изданием Кассирера (I 120-241).

При подготовке писем к печати учтено также последнее английское издание переписки Лейбница и Кларка — «The Leibniz — Clarke Correspondence», ed. with Introduction and Notes by H. G. Alexander. Manchester, 1956.

Кроме упомянутых можно указать также на следующие, более ранние издания переписки Лейбница и Кларка. 1.

A Collection of Papers wich passed between the learned Mr. Lein- niz and Dr. Clarke in the Years 1715 and 1716, relating to the Principles of Natural Philosophy and Religion. London, 1717 (английский и французский тексты, причем письма Лейбница переведены с французского на английский С. Кларком, а ответы Кларка переведены на французский Л а Рошем). 2.

Merkwurdige Schriften Welche... Zwischen dem Herrn Baron von Leibniz und dem Herrn D. Clarke iiber besondere Materien der natiirlichen Religion in Franzocher und Englischer Spraclie gewechseli und... in Deut- scher Sprache herausgeben worden von H. Kohler. Frankfurt und Leipzig (с предисловием Вольфа и ответом на пятое письмо Кларка Л. 11. Тют- тига). 3.

В 1-м томе издания, указанного в общем прим. к диалогу «Критика основоположений преподобного отца Мальбранша...». 4.

The Works of Samuel Clarke, D. D. vol. IV. London, 1738 (английский и французский тексты). 5.

Viri illustris G. G. Leibnitii epistolaruin una cum dotidem responsibus D. Sammuelis Clarkii... latinitate donavit et adiectis notis uberius illustravit Nicolaus Engelhard Groningen, 1740. Латинский перевод с ответом Тют- тига и подробными комментариями переводчика.

Переписка опубликована также в названных в начале примечания изданиях Дютана (т. И) и Эрдмана (т. II). Кроме того, использована докторская диссертация Леруа, посвященная специальному анализу переписки Лейбница и Кларка.— G. V. Leroy. Die philosophischen Probleme in Brief Wechsel Zwischen Leibniz und Clarke. Mainz, 1893.

<< | >>
Источник: Г. В. ЛЕЙБНИЦ. СОЧИНЕНИЯ В ЧЕТЫРЕХ ТОМАХ. ТОМ 1 (ФИЛОСОФСКОЕ НАСЛЕДИЕ ). 1982

Еще по теме КРИТИКА ОСНОВОПОЛОЖЕНИЙ ПРЕПОДОБНОГО ОТЦА МАЛЬБРАНША. РАЗГОВОР ФИЛАРЕТА И АРИСТА, ПРОДОЛЖЕНИЕ ПЕРВОГО РАЗГОВОРА АРИСТА И ТЕОДОРА (ENTBETIEN DE PHILARETE ET D'ARISTE, SUITE DU PREMIER ENTRETIEN D'ARISTE ET DE THEODORE):

  1. РАЗГОВОР ФИЛАРЕТА И АРИСТА, ПРОДОЛЖЕНИЕ ПЕРВОГО РАЗГОВОРА АРИСТА И ТЕОДОРА
  2. КРИТИКА ОСНОВОПОЛОЖЕНИЙ ПРЕПОДОБНОГО ОТЦА МАЛЬБРАНША
  3. Письмо г-на ЛІейбница] о всеобщем принципе, пригодном для объяснения законов природы с точки зрения божественной мудрости, служащее отзывом на ответ преподобного отца Мальбранша 10
  4. В. Н. Назаров, Валерий Никитич Демин, В. Ф. Аристов. Загадки Русского Междуречья, 2003
  5. 10а. АРИСТЕЙ ИЗ ПРОКОННЕСА
  6. Т е с т 4. ВЫ-«УБИЙЦА РАЗГОВОРА»?
  7. Предсказуемость разговоров
  8. Разговор по телефону, который не получился
  9. Глава 4. ТРУДНЫЙ РАЗГОВОР С КОРОЛЕВЫМ
  10. Разговоры через океан с Владимиром Ядовым и Борисом Фирсовым
  11. КОГДА РАЗГОВОР ЗАХОДИТ В ТУПИК
  12. 5.3.6. Психотехнология "последнего разговора", или "Формула увольнения"
  13. Глава 7 Мобильная связь. Не только для разговоров
  14. Подготовка к пубертату. Продолжаем разговор на “скользкие” темы
  15. РАЗГОВОР О ВЕРХОВНОМ ПУТИ ПОДНЕБЕСНОЙ (Перевод В. В. Малявина)
  16. Продолжим разговоров о работе твоих коллег-математиков.
  17. ЖИТИЕ ПРЕПОДОБНОГО ОТЦА НАШЕГО ВИССАРИОНА
  18. ЖИТИЕ ПРЕПОДОБНОГО ОТЦА НАШЕГО ЗОСИМЫ, ЕПИСКОПА ВАВИЛОНСКОГО