К восьмому отделу. О бедствиях в государстве К разделу 127 (глава 1). (Стр. 363—368) 1
При совпадении. . . затруднений (vyasana-yaugapadye); согласно Ганапати Шастри, речь идет о совпадении затруднений у желающего победить владетеля (vijigisu) и у его врага (tasya asya vyasanasya yaugapadye gatru- vijiglsvor ubhayor арі yugapat saiiibhave sati). 3
Ниспосланные судьбой — daiva. 4
Согласно Ганапати Шастри: anayena agubha-vidhina. 5
Согласно Ганапати Шастри: apanayena sandhyadi-gunanam yathavad- anusthanena— «от неправильного заключения договоров и т.
п.»; у Шамашастри: «national calamities coming from providence or from man happen from one's misfortune or bad policy». 6Действия вопреки. . . методам политики — guna-pratilomyam. 7
Согласно Ганапати Шастри: vyasanesu ca amatyanam. 8
Согласно Ганапати Шастри: prapantika-caratvat raja-prana-nikata-carat- vad amatyanam; у Мейера: «weil er (der Konig) lebenbedrohende Dinge treibt».
s Действительно, государь занимает. . . положение (tat-ktita-sthanlyo hi svaml) — у Шамашастри: «the king is, as it were the aggregate of the people»-
10 Обязательный труд (visti) — согласно Ганапати Шастри: vis І Ці karma- kara-vargah; у Мейера: «Fronarbeit». 11
Устройство. . . в сельских местностях (janapadasya karma-siddhayah) — согласно Ганапати Шастри, здесь имеется в виду устройство оросительных сооружений и пр. 12
Средствами внутренними и внешними (svatah paratar; са), т. е. путем использования средств только данной местности или же путем оказания по- моши средствами других областей.
1а А также. . . военной силы и налогов (danda-kara-anugrahaij са) — Ганапати Шастри понимает danda-anugraha как «взимание штрафов высшего вида» (sahasa) и пр.; см. перевод Мейера, стр. 494, прим. 2.
14 В них же.
. . в случае бедствий (apadi sthanam са janapadasya) — согласно Ганапати Шастри: janapadanam para-cakra-bhayadau rak§ablmmig са.1Г> Букв, «имеют общее с врагом» (amitra-sadhara^a); согласно Ганапати Шастри: parakramya agatarii Qatrum ару anuvartante — «(способны) следовать за врагом, если тот усилится»; у Шамашастри: «they (fortified towns — paurah!) are a powerful defensive instrument in times of danger for the king. As to the people, they are common to both the king and his enemy». 16
Испытываются затруднения. . . укрепленных пунктов (durga-vyasana), т. е. земледельцы считаются «непригодным элементом» для помещения в укрепленных пунктах, поэтому является затруднительным строить укрепления там, где большинство населения — земледельцы. 17
Страдает сельская местность как таковая (janapada-vyasana) или население, ибо воины высасывают из сельской местности все ресурсы. 18
Согласно Ганапати Шастри: koijad dhana-danena eva. 19
У Шамашастри: «by means of wealth, intrigue to capture an enemy's fort may be carried on». 20
Согласно Ганапати Шастри: kocad iti vartate; см. перевод Мейера, стр. 495, ирим. 1. 21
Ведение негласной войны — tusnlm-y uddham. 22
Предпринимать карательные меры в. . . владениях (svadanda-prati- graha) — согласно Ганапати Шастри: sva-dandasya gatrubala-abhiyogitaya svi- karah — «получение власти над своим войском (или овладение своим войском) в смысле получения возможности наступления на врага (при помощи его)»; у Мейера: «Der Besitz des eigenen Heeres»—«Владение собственным войском, зависящее от собственного же войска», что представляется нам странным; у Шамашастри: «The business of administration». 23
Согласно Ганапати Шастри: dancjah kogasya lambha-palanah labha- rakgakah arthal labdha-koga-raksakali. 24
Враг в тылу — par§nigraha. 25
Союзник последнего — asara. 26
Так как союзник не может немедленно оказать свое содействие владетелю, будучи отдаленным от него другими землями. 27
Так согласно Ганапати Шастри (gatru-vijiglsvor yugapad apatsarhbhave) 28
Как например, сыновей государя, советников министра и т.
д. 29Букв, «ценности» или «достоинства» (sara). 30
Согласно Ганапати Шастри, здесь идет речь об одинаковых затруднениях, испытываемых как желающим победить владетелем, так и его врагом.
К разделу 128 (глава 2). (Стр. 368—370) 1
Размышления о бедствиях. . . и государство — raja-rajyayor vyasaua- cinta. 2
Т. е. смута, вызываемая внешними факторами, как например пропагандой врага и пр.; согласно Ганапати Шастри: arikopah. 3
Двоецарствие — dvairajya.
і Власть чужестранца (vairajya)— согласно Ганапати Шастри: vigata- svamikatvam — «отсутствие настоящего государя». 5
От другого, еще живущего (jlvatah parasya), т. е. чужестранец, получивший силу и власть в государстве, овладевает землею еще при жизпи другого — законного государя; у Мейера: «reisst und Lebenden einem anderen weg». 6
Такой, который неправильно понимает ее — calita-gastra. 7
Согласно Ганапати Шастри: amatyadi-prakrt.i-§al.ka-krtam svaprima-na- ?am; у Мейера: «weil er sich im Eifer um das Reich iiber seine schwachen Krafte anstrengt». 8
Освобождая от податей — parihara. 9
Или «покорно его силе». 10
Тот, который не заручился любовью подданных (prakytisv arthjhah) — у Шамашастри: «having no firm control». 11
Тот, который болен вследствие своих пороков — papa-rogin. 1
126 Тот, у которого... заболеваний нет (apapa-rogin)— у Шамашастри: «morally diseased (papa-rogin), and. . . suffering from phisical disease (apapa- rogin)». 13
Причины, побуждающие... к выжидательному положению (єсли.^
Месть за оскорбление (avajna-vadha) — у Мейера: «Niederscblagung des Verachteten».
Букв, «постоянная связь с гневом».
У Мейера: «hat den Gewinn, dass man die Schlechten in Schranken halt».
Приобретение врагов (gatru-vedanam)— согласно Ганапати Шастри: gatru-labhah.
У Ганапати Шастри: mutrarta-prltikarah— «создает на мгновение удовольствие», перевод сделан согласно изданию Шамашастри: (muhurta-prati- kara).
Повреждение имущества (другого) (artha-dflsaija)— у Мейера: «Giiter raub».
Благочестивые деяния — dharma.
Жизненные удовольствия — kama.
Богатство (имущество) — artha.
Хищники — vyala.
Джаятсена (Jayatsena) — букв, «обладающий победоносным войском», имя противника царя Наля (Nala) по игре в кости, которое здесь приводится Каутильей вместо имени ГІушкара (Pu§kara), встречающегося в Махабхарате (Mahabharata, III, Nalopakhyanam).
См. об этом: P. V. Kane. History of Dharmasastra, vol. I. Poona, 1930, стр. 102—103.Дурьйодхаиа — см. прим. 12 к разд. 3.
Наль (Nala) — легендарный царь, герой широко известного «Сказания о Нале» (Nalopakhyanam), входящего в состав третьей книги Махабхараты. Это сказание под названием «Наль и Дамаянти» вошло в сокровищницу русской литературы благодаря неподражаемому переводу В. А. Жуковского.
Юдхиштхира (Yudhi$thira) — один из главных героев Махабхараты, старший среди пятерых братьев-пандавов — сыновей Панду. Как некогда Наль, царь Юдхиштхира проиграл свое царство в игре в кости с Дурьйодханой, своим двоюродным братом, по впоследствии возвратил его ценою великой битвы.
О предписаниях для царского жилища (niganta-pranidhi) — см. отд. I, гл. 20.
Среди женщин своего дома — antardare§u.
Т. е. неполучение потомства, отсутствие личной безопасности и возможность полной гибели.
Причем объектами (игры). . . предметы (pranisu nigcetane$u va) — согласно Ганапати Шастри: prani-dyute prani-vi?ayah aprani-dytite aprani-vi- sayah.
Потворствование негодяям (asat-pragraha) — у Шамашастри: «The reception of what is condemned».
К разделу 130—132 (глава 4). (Стр. 375—380) 1
Всеобщие бедствия. Препятствия. Затруднения, связанные с казной — pidana-vargah, stambhana-vargah, koga-sanga-vargag са. 2
Бедствия стихийные — daiva-pldana. 3
У Мейера: «denn alles kann man doch nicht loschen» (согласно изданию Шамашастри).
! 4 Согласно Ганапати Шастри: k§udrakalj кагтацат kartarah, mukhyah pradhanah кагтапащ karayitarah. 5
У Шамашастри: «for the sake of vulgar men nobles should not be allowed to perish»(!). 6
У Шамашастри: «one in a thousand may of may not be a noble man». 7
Шамашастри слово cakra переводит «circle of states», в то время как по всему явствует, что здесь идет речь о войске. «Circle of states» всегда обозначается термином mandala, но не cakra. На эту ошибку указывает Н.
Jloy (N. Law) в журнале «Indian Historical Quaterly» (март, 1932). 8Распри... государя (raja-vivada)— согласно Ганапати Шастри: rajnoh paraspara-vipratipattih — «несогласие двух государей»(?). 9
Общенародные увеселения (dega-vihara) — букв, «увеселения страны». 10
В настоящем, прошедшем и будущем — traikalyena. 11
Съедается немного (alpam bhak§ayati)— согласно Ганапати Шастри: alpam kalam apaharati — «затрачивают немного времени». 12
Или «путем задержания части объединения и его вожаков». 13
Управляющий казначейством (safinidhatr) или «хранитель казны»; у Шамашастри: «the chamberlain». 14
Главный сборщик налогов — samahartr. 15
Причиняет порчу. . . предметам (krta-vidu?ana) — согласно Ганапати Шастри: kftasya bhusanader do§a-aropena; у Мейера: «durch Nichtanerkennun- gen des Geleisteten»(?).
Штрафы (atyaya) — согласно Ганапати Шастри: kala-atikrama-katba- nena(?). 17
Находится под надзором счетчиков (karana-adhi§thitah) — согласно Ганапати Шастри: samkhyayaka-adhisthitah. 18
Или «принимает то, что просмотрено и отмечено другими». 19
Через подосланных. . . воров (cora-prasanga) — согласно Ганапати Шастри: sva-prasanjita-cora-dvara-artha-apaharanena.
29 Которая. . . посевными культурами (abhijata-uparuddha) — так согласно Мейеру; согласно Ганапати Шастри: vijiglsu-kulina-adhigata — «земля, населенная многими благородными из рода владетеля, желающего победить»; у Шамашастри: the land occupied by a high-born person».
21 Следует читать согласно исправлению Мейера — amahaphala. 22
Приводят в волнение богатых людей (pradhana-kopakah) — согласно Ганапати Шастри: pradhanan rastra-mukhyan maha-dbanikan kopayati upagh- nanti; у Мейера: «етрбгеп die wichtigen Leute»(?). 23
Уподобляясь (вражеским) государям — raja-sadharmanah. 24
Леса с оленями (mrga-vana) — у Шамашастри: «forests of beasts».
2s Внутренняя помощь (sva-sthanlya-upakara) у Шамашастри: «of benefits derived from one's own a foreign country». 26
Препятствия — stambha. 27
Так, согласно чтению Мейера (bahyo 'mitratavl-stambhah); у Ганапати Шастри: bahyo-mitratavl-stambhah. 28
Уменьшаться.
. . податей — parihara-upahatah.К разделам 133 и 134 (глава 5). (Стр. 380—385) 1
Затруднения, касающиеся войска — bala-vyasana-vargah. 2
Затруднения, касающиеся союзников — mitra-vyasana-vargah. 3
Не имеющий чести (. . . презрения) — vimanita. 4
Находящийся в бездействии (upanivi?ta) — см. перевод Мейера, стр. 515, прим. 2. 5
Такой, действия. . . невозможны (samapta) — у Мейера: «in des Feindes Gewalt geraten». 6
Брошенный союзниками (mitra-viksipta) — у Мейера: «von seinem Bun- desgenossen aufgelost». 7
He имеющий одного начальника. . . в руках — asvami-samhatam. 8
Букв, «с разделенной верхушкой» (bhinna-kuta); у Мейера: «an den Spitzen abgebrochen»(?). 9
Слепой (...обстановка) (andha) — согласно Ганапати Шастри: patru- vftti-jnana-gtlnya — «незнакомым с движениями врага»; у Шамашастри: «not trained».
м Или «ибо начальствующие сами бегут» (apasrta-mukhyam).
11 Войско, бежавшее (с поля боя) (apasrta) — согласно Ганапати Шастри: ekasmin rajye 'tikrantam balair viprakrtam yat tad apasrtam ucyate.
42 У Мейера: «das wegen Mangel an klugem Rat und Kraftbetatigung-iiber ein Konigreich hinausgeflohen ist».
13 Находящееся вблизи врага (но бездействующее) (upanivista) — согласно Ганапати Шастри: Qatroh samlpe yan nivigtam па Qatruna salia nivi?- tam artbac chatrv-asambaddha-sviya-yana-sthanam.
Мясная пища — jangama.
Растительная пища — sthavara. !6 Разбросанное. . . самим государем (sva-viksipta) — согласно Ганапати Шастри и Н. Лоу (N. Law): sva-bhumau karyartharii tata itab prcsitam — «войско, рассылаемое в пределах собственно государства по тем или иным надобностям».
17 Такое, которое брошено. . . союзником (mitra-vik$ipta) — согласно Ганапати Шастри: mitra-bhumau tat-karyartham presitam — «войско, посланное в землю союзника для оказания помощи последнему».
і» Войско, в котором. . . связь с изменниками (dusya-yukta) — согласно
Ганапати Шастри и Н. Лоу: «войско, имеющее начальником изменника».
1D Если оно будет. . . (с измепниками) (asamhita) — согласно Ганапати Шастри: dfi$ya-antarasaihhatam. 20
Войско, среди начальников. . . разногласия (bhiima-kutam) — согласно Ганапати Шастри: kutam grngam tat-sthaniyah sarva-sena-adhyaksah tad-rahi- tam bhinna kutam — «лишенные общего начальника, командующего всеми воженными силами». 21
Согласно Ганапати Шастри: gatru-vrtti-jnana-Qunyam.
-22 Расположение в скрытом месте. . . перехитрить врага (satra-sthana-ati- sahhitam)— у Мейера: «listige Vereitiung aller Hinterhalts veranstaltungen»; у Шамашастри: «Keeping away from places of an enemy's ambush». 22
Те, кто может. . . (возмутившемуся войску) (uttarapaksa) — согласно Ганапати Шастри: baladhika-pratipak§ena sandhi-karanam; у Шамашастри: «harmony among the officers of the army»(?). 24
Т. е. привязанности к другому. 25
Такой, которого. . . преданности желающему победить (bhaktito va ni- varitam) — согласно Ганапати Шастри: catrubhiti vijigisu-visayad anuragad prati?iddham.
Еще по теме К восьмому отделу. О бедствиях в государстве К разделу 127 (глава 1). (Стр. 363—368) 1:
- ВОСЬМОЙ ОТДЕЛ О БЕДСТВИЯХ В ГОСУДАРСТВЕ
- Восьмой отдел. О бедствиях в государстве 9
- К шестому отделу. Об основах государства К разделу 96 (глава 1). (Стр. 284—287) 1
- Ко второму отделу. Обязанности надзирателей К разделу 19 (глава 1). (Стр. 52—55) 1
- К седьмому отделу. О шести методах (внешней) политики К разделам 98 и 99 (глава 1). (Стр. 292—296) 1
- К десятому отделу. Относящееся к войне К разделу 147 (глава 1). (Стр. 412—413) 1
- К четырнадцатому отделу. Применение тайных средств К разделу 177 (глава 1). (Стр. 474—478) 1
- К девятому отделу. Действия намеревающегося напасть К разделам 135 и 136 (глава 1). (Стр. 386—389) 1
- К четвертому отделу. Об устранении препятствий (на пути к общественному порядку) К разделу 76 (глава 1). (Стр. 219—223)
- Глава восьмая Стихийные бедствия, или Как отразить удары судьбы
- РАЗДЕЛ 128. РАЗМЫШЛЕНИЯ О БЕДСТВИЯХ, КОИМ ПОДВЕРГАЮТСЯ ЦАРЬ И ГОСУДАРСТВО»
- Глава 1. Это перечисление отделов и разделов руководства1 Первый отдел. О правилах поведения2
- К разделу 23 (глава 5). (Стр. 62—64) 1
- К разделу 10 (глава 14). (Стр. 33—35) 1
- К разделу 30 (глава 12). (Стр. 87—90) 1
- К разделу 86 (глава 11). (Стр. 250—252) 1
- К разделу 67 (глава 15). (Стр 203—205) 1
- К разделу 80 (глава 5). (Стр. 232—234) 1
- К разделу 42 (глава 25). (Стр. 124—128) 1
- К разделу 47 (глава 30). (Стр. 139—143) 1