<<
>>

К разделу 80 (глава 5). (Стр. 232—234) 1

Выявление молодых (преступников) лицами под видом кудесников (siddlia-vyanjanair manava-prakaganam) или «о раскрытии (действий) молодежи беспутного поведения при помощи лиц, принявших вид святых аскетов» (Обермиллер).
Под словом manava здесь подразумевается юноша или молодежь (во мн. ч.) беспутного поведения; у Шамашастри: «youths of criminal tendency». Мейер оставляет без перевода (см. Мейер, стр. 333, прим. 2); согласно Ганапати Шастри: manavanam cora-paradarikadlnam kupuru§anam. В буддийской литературе очень часто встречается слово mapava, или manavaka, в значении «брахманский сын», «юноша-брахман»; тибетск. Ъгаш-zehi kyehu. 2

Читать: manavan, согласно Мейеру; у Ганапати Шастри и Джолли: manavab. 3

Лиц. . . разбоем по дорогам (pratirodhaka) или просто «грабителей». 4

Заклинаниями, возбуждающими страсть — samvanana-mantrena. 5

Селение, где... подготовленными — gramam krtaka-strl-puru§am. 6

При помощи. . . для этой цели — dvarapoha-mantrena. 7

Среди. . . сторожей деревни (jagratam arak?inam) — т. е. бодрствующих сторожей, которые делают вид, что не замечают. 8

Конечно, усыпив сторожей только для видимости.

8 Где предметы. . . снабжены условными знаками — krta-lak§aija-dravye$u.

м Согласно Ганапати Шастри: pllrva-krtani cauryani caurya-sahayang

са. 11

Наука по поимке воров — caura(cora)-grahinl vidya. 12

Через посредство шпиона — apasarpa-upadegena. 13

Во время празднеств — pravahanesu. 14

В том смысле, что государь, будучи сведущим в науке по поимке воров, может заставить изловить любого вора.

К разделу 81 (глава 6). (Стр. 234—238) 1

О задержании (преступников) по подозрению, с поличным и по наво- дящим признакам— ganka-rupa-karma-abhigrahah. 2

Задержание по подозрению — ganka-abhigraha. 3

Задержание на основании похищенного предмета (rtipa-abhigraha), т.

е. задержание с поличным. 4

Задержание по действиям, указывающим на преступление (karma-abhi- graha), т. е. по наводящим признакам. 5

Такие. . . которых неизвестны (avijriata-sthana-gamana) — в издании Га- надати Шастри пропущено слово рапуа — «товар», следует читать как в издании Джолли: avijnata-sthana-gamana-panya. 6

В местах таких ... похищенными (samise dege) — согласно Ганапати Шастри: samise sadravye dhanika-grba-nikata-dege. 7

Или «лица, которым нужно скрывать свою подлинную сущность». 8

Градоначальник и главный сановник — nagarika-mahamatra. 9

Так согласно Мейеру (para-prayoga). В издании и переводе Шамашастри эта часть фразы отсутствует совсем; у Ганапати Шастри: varaprayogah; согласно его толкованию: varah krodhas tan-nimittah prayogah gasta-prayogo yasya sa tathabhfltah. 10

Преступление. . . в воровстве (sacivyakara-dosam) — согласно Ганапати Шастри: caurya-sahayya-kari-dandam. 11

Даже у четвероногих (catuspadanam арі) — у Джолли: catuspdaa-dvi- padanam арі, т. е. «даже у четвероногих и двуногих». 12

Или «об одолженном» (yacitaka). 13

Напрокат — avakrltaka. 14

Заложенное—ahitaka. 15

Сданное для обработки — niksepa. 16

Сданное на комиссию — vaiyaprtya-bbarma. 17

Написавший поручение (nibandhaka) — согласно Ганапати Шастри: 1е- khaka. 18

Диктовавший поручение (upade§tr)— согласно Ганапати Шастри: 1е- khanlya-vakya-vakta. 19

И найденного — nispatita-upalabdha. 20

Задержание на основании самого действия — karma-abhigraha. 21

Посредством особых приспособлений (sandhina bijena va) — см. перевод Мейера, стр. 337. 22

При спуске и подъеме (arobanavatarane)— у Шамашастри: ascending and descending upstairs. 23

О которых. . . сведения (upadega-upalabhya), т. е. совершавшими кражу могут быть только такие лица, которым известно было заранее местонахождение скрытых предметов. 24

Согласно Ганапати Шастри: antargata-kudya-ccheda-pansu-utkara-parimar- dana-sadhanam. 25

Совершенный.

. . в самом доме (abhyantara-krtam) — согласно Ганапати Шастри: abhyantarajana-krtam. 26

Имеющих. . . к орудиям воровства (taskara-upakarana-sansargam). 27

Чересчур заспанных (atisvapnam) — согласно Ганапати Шастри: atisvap- nam mosana-anantara-divase-atimatra-nidram — «являющихся сильно заспанными на другой день после того, как совершена была кража». 28

Так согласно Мейеру (pansu-picchilesu). 29

Род (gopa)— согласно Ганапати Шастри: daijakull-pancakull rak§akah. 30

Округа (sthanika) — согласно Ганапати Шастри: sthaniko durga-jana- pada-caturbhaga-raksl. 31

Глава города — nagarika.

К разделу 82 (глава 7). (Стр. 238—240) 1

О расследовании случаев внезапной смерти — afu-mftaka-parlk^a. 2

Удушен путем задержки дыхания — ucchvasa-hata. 3

Повешен — udbandha-hata. 4

Удушен. . . втиснутым ему в рот — avaropita. 5

Так согласно изданиям Ганапати Шастри и Шамашастри: payobhih; у Мейера: «mit Hilfe von Vogeln (vayobhih)». 6

Согласно Ганапати Шастри: hrdaya-dejad khandam avadaya. Мейер считает, что hrdaya значит здесь «желудок». 7

Таящего. . . из-за наследства (daya-nivrtti-strljana-abhimantaram), т. е. «таящий враждебные мысли из-за отказа в наследстве или по поводу женщины». Ганапати Шастри нонимает nivrtti как «смерть»: «думающий, что в случае смерти данного лица ему достанется наследство» (marane nivrttau mam abhigami$yati ity abhimanavantam). 8

He будет ли правильно чтение samadista-puru§aih вместо svayam-adi§ta- puru§ailj? 9

Принадлежности (дорожные) (paricchada) — согласно Ганапати Шастри: paricchadam chatra-upanaliadi.

w Особые. . . одеяния (vesa) — согласно Ганапати Шастри: ve§am jatila- munditatvadi. 11

Т. е. для самоубийц; согласно Ганапати Шастри: tesam atma-ghatinam; у Шамашастри: «for such murderers as the above» (?). 12

To он пойдет. . . впоследствии (tad-gatim sa caret pagcat), т. е. он теряет право на подобающее погребение.

3 Согласно Ганапати Шастри: «всякий, имеющий общение с изгнанным через совершение жертвоприношений, обучение или женитьбу, должен быть сам изгнан (или исключен из касты — patita) в течение года, равно как и всякий другой, имеющий какую-либо связь с такими отверженными лицами».

К разделу 83 (глава 8).

(Стр. 241—243) 1

Допрос словесный и посредством пыток — vakya-karma-anuyogah. 2

Показания обвиняемого (apadega) или «с действительными признаками данного дела»; согласно Ганапати Шастри: apadegaih nimittair upapatti- bhih. 3

Если при этом. . . его невиновность (tasya-apasara-pratisandbane)

у Мейера: «Wenn die Entlassungszeugen mit seinen Angaben uberein stim- men». 4

Надлежит применять пытку (karma-prapta) — так понимают Шамашастри и Мейер; согласно Ганапати Шастри, выражение karma-prapta следует понимать как «совершивший преступление» (krta-aparadha). 5

Заподозренный — gankitaka. 6

Тогда заподозренный задерживается немедленно. 7

Надлежит выведать (nispadayet) — согласно Ганапати Шастри: pr$tva sadhayet. 8

Об отшельнике Мандавья (Mandavya) см.: Махабхарата, кн. 1, гл. 101, стр. 306. Мандавья, соблюдавший обет молчания, был безвинно заподозрен в укрывательстве грабителей, обвинен и посажен па кол. 9

Человек, совершивший незначительное преступление — manda-aparadha. 10

Такой, который сам сознался (atma-kagitam)— у Ганапати Шастри: ama-kagitam; согласно его толкованию: ajlrnannam.

и Похищение вещей, сданных на хранение — niksepa-apahara. 12

Или «провокаторами» (satri-parigrahah); возможно также: «ловля (т. е. выведывание показаний) посредством провокаторов». 13

Т. е. при назначении и применении чрезмерных пыток и наказаний. 14

Вливание воды в нос (udaka-nalika) — согласно Ганапати Шастри: па- sayam salavana-udaka-ni?ecanam. 15

12 ударов.. . камышом (nava-vetra-lata-dvadagakam) — это сложное слово Мейер (согласно изданию Шамашастри) делит на две части: nava-vetra- latab—«9 ударов тонким камышом» и dvadagakam—«den Zwolfer» (?).

їв Нактамала (naktamala) — род дерева (Pongamia glabra). 1

122 2 вида «связывания скорпиона» (vygcika-bandbau) — согласно Ганапати Шастри, это закручивание правой ноги и правой руки назад и связывание их за спиной или же то же самое с левой рукой и ногой. 18

Заставлять пить.

. . отвар из риса (yavagtl-pltasya) — согласно Ганапати Шастри, этот отвар вызывает задержку мочи.

ю Балбаджа (balbaja или balvaja) — род грубой травы (Eleusine indica). 20

На основании... текстов (kharapattat)— согласно Ганапати Шастри:

К разделу 84 (глава 9). (Стр. 243—247) 1

Наблюдение за всеми ведомствами — sarva-adhikarana-raksanam. 2

Сборщики податей и... власти (samahartr-prade§tarah)— согласно Ганапати Шастри: samahartarah pradestarag са; у Шамашастри: «Commissioners appointed by the collector-general»; у Мейера: «der Obereinnehmer die Straf- richter». 3

Надзирателей и их подчиненных — adhyak$anam adhyaksa-purusariam са. 4

Должен быть казнен. . . (т. е. без применения истязаний) — guddha-vad- hah. 5

Акшашала (aksa-cala)— у Обермиллера этот термин переведен так: «места изготовления золотых изделий»; у Шамашастри: «offices of superintendents». 6

Грабителей — coranam. 7

Казнь. . . с истязаниями — citro ghatah. 8

У посторонних (bahye§u), т. е. не имущество государя; согласно Ганапати Шастри: bahyesu rajaklya-atiriktesu paura-janapada-ksetradi§u.

в Чтобы похититель вымазывался... оглашалось бы повсюду — gomaya- pradehena va pralipya. . . avaghosanam. 10

После того как. . . (. . .предметов) (garava-mekhalaya) — согласно Ганапати Шастри: garavo mrdbhanda-vige§ab, prota-caravam raganam kanthe bad- dhva. . . 11

Между двумя частями ночи (antaryamikam) — у Мейера: «in der Nacht

29 Затягивает дело. . . не относится — adegena ativahavati. 21

Старается избегать. . . делу — margapannam vakyam utkramayati. 22

Должностной писарь — lekhaka. 23

Согласно Ганапати Шастри: uktam asadhu sadhukftya likhati. 24

Т. е. которая взыскивается по суду или судебные издержки. 25

Из места заключения по гражданским делам — dharmasthlyac carakat.

28 Из тюрьмы (carakad) — согласно Ганапати Шастри: dliarmasth!ya-san-

rodha-grhat, т. е. «места заключения по гражданским делам». 27

Согласно Ганапати Шастри: bandhanagarat pradestr-kara-gjhat. 28

Начальника тюрьмы .

. .штраф (bandhanagara-adhyaksasya) или «(взыскивается штраф) с начальника тюрьмы, выпускающего заключенного (или дающего ему свободу передвижения), не сообщив (высшим властям)»; у Шамашастри: «when the superintendent of jails puts any person in lock-up without declaring the grounds of provocation». 29

Замужнюю рабыню (parigrhltam daslm) — так согласно Мейеру; согласно Ганапати Шастри: kraya-abhigatam daslm—«купленную рабыню». Ср. аналогичные случаи, изложенные в отд. II, гл. 36, стр. 153. 30

Жена грабителя или буяна (cora-damarika-bharya) — см. у Мейера, стр. 350, прим. 1; у Шамашастри: «the wife of a thief or of any other man who is dead in an epidemic (damara?)». 31

Так согласно Ганапати Шастри (adhyaksena grhitayam aryayam).

К разделу 85 (глава 10). (Стр. 247—250)

1 Выкуп взамен (назначаемого) увечья — ekanga-vadha-niskrayah.

г Святотатцев (tirtha-gbata. . . karanam) — у Мейера: «Kassenerbrecher».

Карманных воров и грабителей (tirdhva-karanam) — согласно Ганапати Шастри: flrdhva-karah puta-cchedakah grha-flrdhva-patala-adau pravegadvara- kj-t.

Согласно Ганапати Шастри: caturthe 'paradlie yathakami vadhah ?ud- dhag citro va.

Из заповедников. . . с. . . деревьями — mrga-dravya-vanat.

При похищении. . . (государя) (bimba-vibara-mrga-paksi-steye) — так понимает Мейер; согласно Ганапати Шастри, bimba значит «разноцветная ящерица» (bimbo nanavarnali krkalasah); У Шамашастри: «Dolls(?), beasts, or birds from infirmaries».

Следует перерезать. . . ног (kandhara-vadha) — согласно Ганапати Шастри: pada-pagcadbhaga-gata-sira-dvaya-chedanam; у Шамашастри: «beheaded»; у Мейера: «Verstummelung des Halses (kandhara)».

Лиц, принадлежащих к высшим кастам—varnottamanam.

Лиц, заслуживающих уважения — gurflnam.

Если кто взбирается. . . государя — raja-yana-vahanady-arohane.

Если кто пишет. . . что-либо от себя — raja-gasanam flnam atiriktam va iikhatafb

Если. . . проделки с золотом (kuta-suvarna-vyavaharinah) —так согласно Мейеру (стр. 354, прим. 4); у Ганапати Шастри: kuta-vyavaharinah.

Несъедобное мясо (vimansa), т. е. мясо нечистых животных, как-то: шакалов и пр.; у Ганапати Шастри: abhak§yam srgaladimansam vikretug са.

Согласно Ганапати Шастри: pradesta raj nag са prakrtinam amatyadl- nam са antarasthitah madhyasthah san.

<< | >>
Источник: Каутилья.. Артхашастра или наука политики Издательство академии наук СССР, Москва, Ленинград - 802 с. перевод с санскрита.. 1959

Еще по теме К разделу 80 (глава 5). (Стр. 232—234) 1:

  1. К разделу 23 (глава 5). (Стр. 62—64) 1
  2. К разделу 10 (глава 14). (Стр. 33—35) 1
  3. К разделу 30 (глава 12). (Стр. 87—90) 1
  4. К разделу 67 (глава 15). (Стр 203—205) 1
  5. К разделу 86 (глава 11). (Стр. 250—252) 1
  6. К разделу 42 (глава 25). (Стр. 124—128) 1
  7. К разделу 47 (глава 30). (Стр. 139—143) 1
  8. К разделу 35 (глава 17). (Стр. 105—106) 1
  9. К разделу 4 (глава 8). Стр. 23—24) Назначение министров — amatyotpattih.
  10. Ко второму отделу. Обязанности надзирателей К разделу 19 (глава 1). (Стр. 52—55) 1
  11. К разделам 122 и 123 (глава 17). (Стр. 352—357) 1
  12. К разделам 119 и 120 (глава 15). (Стр. 345—349) 1
  13. К шестому отделу. Об основах государства К разделу 96 (глава 1). (Стр. 284—287) 1
  14. К седьмому отделу. О шести методах (внешней) политики К разделам 98 и 99 (глава 1). (Стр. 292—296) 1
  15. К восьмому отделу. О бедствиях в государстве К разделу 127 (глава 1). (Стр. 363—368) 1
  16. К десятому отделу. Относящееся к войне К разделу 147 (глава 1). (Стр. 412—413) 1
  17. К четырнадцатому отделу. Применение тайных средств К разделу 177 (глава 1). (Стр. 474—478) 1