<<
>>

К двенадцатому отделу. О положении сильнейшего (царя)

К разделу 162 (глава 1). (Стр. 436—438) 1

Об обязанностях посла — dtita-karmani. 2

(Прошение мира) (sandhi-yacanam) — название главы дается по колофону. 3

Преклоняясь перед силой (sarvatra-anupranatah) — у Шамашастри: sa- putra-anupranatalj—«преклоняясь вместе с сыновьями».

Вариант маловероятный. 4

В издании Шамашастри только последняя фраза выделена как выражение мнения Вхарадваджи, — точно также и в его переводе: «Bharadvaja says that he who surrenders himself to the strong, bows down before Indra (the god of rain)». 5

У Мейера: «dies ist die ureigene Pflicht des Kriegers: Sieg oder Nieder- lage in der Schlacht». 6

Так согласно Мейеру: «Kiistenschaf» (kulaidaka). Очевидно, имеется в виду баран, отбившийся от стада; согласно Ганапати Шастри: kulamesa; у Шамашастри: «like a crab on the banks of a river» (ср. прим. 11 на стр. 715). 7

Дьявольский (завоеватель) — asura-vijayin. 8

Если. . . вполне ему подчиняется (abhyavapattya) — согласно Ганапати Шастри: tava aham ity atma-arpanena. 9

Дипломатическая борьба (mantra-yuddha) или «политическая борьба».

19 «Тайная война» — kuta-yuddha.

Согласно Ганапати Шастри: sarvatha eva apakara-karana-agaktau tvaha: anapakrtya va sandhanam iti | yacaniyan iti ?e?ah.

Мир с уступкою всего войска — danda-sandhi.

Мир с выдачей. . . лиц — puru§a-sandhi.

м Согласно Ганапати Шастри: ubhaya-vinagah dfl?yadi-bala-gatru-balayor ubhayor vinagah. 15

Мир с уступкою казны — koga-sandhi. 16

Мир с уступкой земли — bhflmi-sandhi.

К разделу 163 (глава 2). (Стр. 438—441) 1

Война при помощи интриг (mantra-yuddham) или «дипломатическая борьба». Согласно переводу Ольденбурга: «Борьба хитростью». 2

Шесть страстей ($ad-varga) или объединение шести врагов (ari-sad- varga) — это страсть, гнев, стяжание, гордость, безумство, высокомерие.

(См. отд. I, гл. 6, стр. 21). 3

Так согласно Ганапати Шастри (etena arthena tvad-asvikrtena sandhi- dravyena); Мейер влагает эту речь в уста посла: «Мой государь, имеющий друзей» и т. д. 4

См. отд. XI, гл. 1, стр. 430. 5

См. отд. VIII, гл. 2, стр. 368.

8 См. отд. I, гл. 2, стр. 16. 7

У Мейера: «als zaubergewaltige Heilige verkappte Spione sollen verliebte Frauen veranlassen, den Hauptleuten, um diese durch liebeerzeugendes Krau- tertranke an sie zu ketten, Gift zu geben». 8

Букв, «осыпал» (abhivf?ya). 9

Начальник охраны. . . мест (gflnya-pala) — согласно Ганапати Шастри: gatrv-abhiyoga-prayana-rajria virahitarh sthanlyam gtinyam tat-palas tad-raksa- kalj. Термин durgcsu Ганапати Шастри объясняет словом sthanlyesu (ср. прим. 5 на стр. 696).

ю У Мейера: «sollen Bravi die Stadter bei Nacht ihnen tiichtig Feld brin- gen lassen» (?).

11 Главный сборщик податей — samahartr.

К разделам 164 и 165 (глава 3). (Стр. 442—444) 1

Об убийстве ... в кругу государств — senamukhya-vadhah mandala-prot- sahanam са. 2

Ночной дозор — ratri-cara. 3

Находящимся поблизости людям (asannan) — у Мейера: asanna bruyuh — «sollen jene nahestehenden Diener sprechen», согласно Ганапати Шастри: asannan mitra-ve?an satrinalj bruyuh. 4

Так согласно чтению Мейера (ye ca'pravasitas tan).

3 Чиновники (prakrti-purusan) — согласно Ганапати Шастри: prakrtayah

amatyadayah puru?ab.

8 Так согласно Ганапати Шастри (samlpe raja-dhanyam). Шамашастри считает, что здесь речь идет о сыне военачальника. 7

У Шамашастри: «some one of the family (of the commander in chief or the king) or one who is imprisoned» (avaruddha). 8

Противник в тылу — parsnigraha.

К разделам 166 и 167 (глава 4). (Стр. 444—447) 1

О шпионах, действующих. . . ядом — gastra-agni-rasa-pranidhayah. 2

Уничтожение. . . фуража (vlvadha-asara-prasara-vadhag ca) — Маллинатха в своем толковании к «Шишупалавадха» (Qigupalavadha, II, 64) дает объяснение словаря Vaijayantl: vlvadho dhanyadi-praptih asarah suhrd-balam prasa- ras tpia-kasthadeh pravegah. 3

Пограничные города — janapada-sandhi.

і Пограничные соседи — samanta. 5

Человек, осужденный на смерть — abhityakta. 6

Поминки по умершему — nai?ecanika. 7

Только на четверть смешанного с ядом (padya) — согласно Ганапати Шастри: vi§a-matrayag caturthangah padah tavan-matra-yuktam; у Мейера: mandya — «Sehr milden Rauschtrank». 8

Так согласно Мейеру; согласно Ганапати Шастри: kalikam kalantara- deya-mulyam — «что плату за товар можно внести потом». 9

И дети (balag ca) — эту фразу Мейер не переводит. 10

У Шамашастри: «may pour those fluids back into the vessels of the traders, saying that at a specified rate the whole may be sold to them». 11

Согласно Ганапати Шастри: cucundar! ugra-viso nm§ika-jati-vige?ati; у Мейера: «Moschusratte». Чучундари (cucundarl) — мускусная крыса, ондатра (Fiber zibethicus). 12

Подвоз продовольствия — vivadha. 13

Подход подкрепления — asara. 14

Доставление фуража — prasara. 15

Варвары (nileccha) — см.

прим. 31 к разд. 8, стр. 573.

18 Врага, находящегося. . . в укреплении (dhanvana-vana-nimna-durga- stham) — согласно Ганапати Шастри: «врага, находящегося в укреплении, расположенном в пустыне, в лесу или в низменности». 17

Посредством. . . огня или дыма — yoga-agni-dhumabhyam. 18

Врага, попавшего в теснину (nidhana-gatam) — так согласно Мейеру; согласно Ганапати Шастри: nidhanam gudha-koga-sthanam (?). 19

(Врага), находящегося на отдыхе (saiikata-gatam) — согласно Ганапати Шастри: agakya-pravega-nirgamo degah sankatah. 20

Т. е. связан пребыванием в пустыне и пр.

К разделам 168—170 (глава 5). (Стр. 447—451) і Уничтожение. . . посредством тайных мер (yoga-atisandhanam) — согласно комментарию Маллинатхи к «Шишупалавадха» (Qigupalavadha, II, 88), это вы- ражение означает «средство для одоления врага», которое может заключаться в приятных речах и пр. (yogaih samady-upayaib). 2

Одоление (врага) при помощи войска. Единоличная победа — danda- atisandhanam, ekavijayag са. 3

Путем ослабления устоев — yantra-mok§anena. 4

Следует увести. . . способный выдержать осаду (janapadaj janam ava- rodha-ksamam atinayet) — у Шамашастри: pratyasanne va 'tavyamitre janapa- d§g ca 'navarodha-ksamam atinayet — «when he (the King) is eager to escape from impending imprisonement in his own country (janapadag ca 'navarodha- ksamam) he may be led away to fall into the hands of a wild or an enemy waiting for him not far from his country (pratyasanne va 'tavyamitre)» (sic!), 5

Другой вариант перевода этой фразы у Обермиллера гласит: «Или (если) враг находится поблизости, то следует из (его, врага) сельской местности выманить народ, способный выдержать осаду, и из укрепления такой, который осады выдержать не может. Или же следует высылать во вражеские пределы. . .». 6

Другой вариант перевода этой фразы у Обермиллера гласит: «Следует высылать таких в местность, захваченную врагом (в отношении которой имеется уверенность, что враг) должен будет ее возвратить».

' Действия того, кто уступает силе (danda-upanata-vytta) — см. отд. VII, гл. 15, стр. 345.

Заграждения из проволоки с колючками (kantakinl) — согласно Ганапати Шастри: kantakinyah kantaka-yukta ayasa-rajjavah.

Кроме того, следует расставлять пустые сосуды. . . делается ли в данном месте подкоп (atoya-kumbhan kansya-bhandani va ganka-sthane?u sthapayet khata-abhijnana-artham)— у Шамашастри: vata-abhijnana-artham; у Мейера: «um zu erfahren, ab da ein Luftzug sei».

Лица. . . для приема денежных поборов — hiranya-pratigrahipah.

и Еретический аскет — pasanda.

12 К врагу (pare) — у Джолли: paraih — «врагами».

<< | >>
Источник: Каутилья.. Артхашастра или наука политики Издательство академии наук СССР, Москва, Ленинград - 802 с. перевод с санскрита.. 1959

Еще по теме К двенадцатому отделу. О положении сильнейшего (царя):

  1. ДВЕНАДЦА ТЫ И О ТД ЕЛ О ПОЛОЖЕНИИ СИЛЬНЕЙШЕГО (ЦАРЯ)
  2. РАЗДЕЛ 121. ОБРАЗ ДЕЙСТВИЯ (ЦАРЯ). ПРЕДОСТАВЛЯЮЩЕГО СВОИ ВОЙСКА (БОЛЕЕ СИЛЬНОМУ, ПОД ПОКРОВИТЕЛЬСТВО КОТОРОГО ОН ОТДАЛСЯ) 1
  3. РАЗДЕЛЫ 124—126. ОБРАЗ ДЕЙСТВИЙ В ОТНОШЕНИИ (ЦАРЯ) «СРЕДИННОГО» И (ЦАРЯ), СТОЯЩЕГО В СТОРОНЕ, А ТАКЖЕ В ОТНОШЕНИИ ВСЕГО КРУГА ГОСУДАРСТВ і
  4. № 133 Справка заведующего консульским отделом миссии СССР в Болгарии Г.П. Шнюкова о положении католической церкви в стране1
  5. Глава 1. Это перечисление отделов и разделов руководства1 Первый отдел. О правилах поведения2
  6. РАЗДЕЛ 16. ОБЯЗАННОСТИ ЦАРЯ
  7. РАЗДЕЛ 18. ОХРАНА ОСОБЫ (ЦАРЯ) і
  8. Лекция двенадцатая
  9. Глава XVIII. Без веры, царя и отечества
  10. Глава 20. ПАДЕНИЕ ЦАРЯ
  11. ХОЗЯЙСТВО ВЕЛЬМОЖ, ХРАМОВ И ЦАРЯ
  12. ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ. МАКЕДОНЯНЕ.
  13. ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ БЕСПОЗВОНОЧНЫЕ И РЫБЫ
  14. ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ. НАРАСТАНИЕ РЕВОЛЮЦИОННОГО КРИЗИСА.
  15. Глава двенадцатая Античная наука в эпоху империи
  16. Двенадцатая лекция
  17. ЛЕКЦИЯ ДВЕНАДЦАТАЯ
  18. ЗАВЕЩАНИЯ ДВЕНАДЦАТИ ПАТРИАРХОВ, СЫНОВЕЙ ИАКОВА
  19. ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ РАЗГРОМ КОНТРРЕВОЛЮЦИИ И УСТАНОВЛЕНИЕ СОВЕТСКОЙ ВЛАСТИ В ЗАКАВКАЗЬЕ