<<
>>

ЯЗЫКОВОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ КОНЦЕПТА "ИНТЕЛЛЕКТ ЧЕЛОВЕКА" (НА МАТЕРИАЛЕ ФИНСКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРОВ) Е. В. Логинова

Петрозаводский государственный университет, Петрозаводск, Россия

Этнолингвистическое направление исследований выявляет закономерности кодирования этнокультурной информации средствами языка.

Через анализ языка выявляется т. н. языковая картина мира - логика осмысления мира, его структурирования, связей. Тем самым осуществляется выход на культуру, в том числе ее национальную специфику. Интересные результаты получены в российском языкознании в ходе этнолингвистического изучения лексико-семантических полей, их семантической и мотивационной структуры (Березович 2004).

В данной статье на примере анализа лексики, соотносимой с интеллектуальной деятельностью человека и осмысления ее метафорического и мотивационного фонда, предпринимается попытка "культурной" интерпретации финских диалектных слов, составляющих данное лексико- семантическое поле, т. е. выявление особенностей восприятия описываемых качеств в финском обществе. Стоит заметить, что в финском языкознании не столь активно ведутся исследования в этнолингвистическом направлении. В результате значительный по объему пласт диалектной лексики, характеризующей финскую языковую картину мира и отражающей особенности мировоззрения, еще не получил системного рассмотрения в плане выявления этнокультурной специфики носителей языка.

Выбор в качестве объекта анализа лексики, отражающей интеллектуальную деятельность человека, вызван широким представительством ее (особенно той, что связана с интеллектуальной неполноценностью) в любом естественном языке. Будучи неотъемлемой частью жизни общества и обладая мощными ресурсами экспрессии, человеческая глупость в разных ее проявлениях неизменно отмечается и критикуется окружающими.

Лексика, отражающая свойства человеческой личности, формируется в значительной степени за счет вторичной образной номинации. В процессе вторичной номинации сознание носителя языка находит точное сравнение, удачную метафору, выбор которой укладывается в языковую традицию и логику носителя языка.

В каждом языке встречаются как оригинальные, характерные лишь для данной культуры мотивы, лежащие в основе метафорической номинации для тех или иных человеческих качеств, так и универсальные идеи, присутствующие во многих, к примеру, европейских культурах. Так, в большинстве европейских языков, в качестве метафоры для глупца может быть выбрано название какого-либо животного, чаще это баран или бык; широко применимы т. н. "обувные" метафоры - всевозможные сапоги и ботинки; известны также "деревянные" и "гастрономические" метафоры.

В ходе выделения подобных сфер отождествления, или предметно-тематических кодов, выясняется способ выражения признака и устанавливается уровень внешней мотивации. В свою очередь, на уровне внутренней мотивации выявляется причина выбора той или иной метафоры, мотив номинации (Березович, Леонтьева 2004). Ниже на примере гастрономического кода, существующего в семантическом поле "умственно неполноценный человек", рассмотрены логические основания его появления и мотивы рождения соответствующих метафор. Материал собран из ряда финских диалектных словарей, картотеки Словаря финских говоров, хранящейся в Научно-исследовательском институте языков Финляндии, а также из толкового словаря современного финского языка.

В финских говорах присутствует целый ряд наименований (жидких) каш, смесей на воде или молоке из ржаной муки, иногда с добавлением ягод. Таковы tokero, humppa, huuppa, tollo, popporo, huttu, mammi:

Huttu 'каша, жидкое блюдо, приготовленное из муки, какой-л. крупы, картофеля, репы и пр.'; humppa 'блюдо из ягод, смешанных с ржаной мукой'; tokero 'смесь воды и муки, которой кормили лошадей и коров; жидкая каша из брусники и ржаной муки'; popporo 'блюдо из перемешанных с мукой ягод'; popparo 'жидкая каша из смешанной с водой толокняной муки'; mammi 'сладкая ржаная смесь, солодовая каша'.

Данные диалектных словарей свидетельствуют, что все вышеназванные слова выступают и в значении 'глупый, бестолковый', ср.

Tokero 'бестолковый, неспособный, непонятливый': en ois uskonu, etta nui tokero ja tollero oot, ois sua vaha viisaammaksi luullu - я и не думал, что ты так глуп, считал тебя немного умнее.

Poppero 'глупый человек'

Humppa 'бестолковый, слабоумный, дурак'

Huttu kylla se om paa huttua, semmonen huttilo - вот где голова бестолковая, этакий глупец.

Tollo oot sa aika tollo, kunnet kuultelem mita sullep puhutaan - ты совсем дурак, не слушаешь, что тебе говорят.

Mammipata (букв.

'горшок солодовой каши') 'несообразительный человек'.

Какова в данном случае логика семантического развития, причина появления "гастрономической" метафоры? Видимо, прежде всего, следует обратить внимание на мотив смешения, присутст- вующий в наименованиях перечисленных выше каш-смесей (смесь разных ингридиентов; замешанная на воде; полученная в результате перемешивания, взбивания). В качестве подтверждение ср. использование семы 'смешение' (фин. seka-) в ajatukset sekaantuivat 'мысли перепутались', olla sekaisin 'помешаться разумом', sekapaa, sekapainen 'помешанный головой', sekava ajatuksenjuoksu 'запутанный ход мыслей' (NS). Кроме того, на основе идеи смешения образованы и некоторые другие образные обозначения интеллектуально неполноценного человека. Укажем в качестве примера фонетические варианты hassa, hasso, hassu, которые используются в качестве характеристики потешного, странноватого человека, при этом данное значение развилось из первоначального, связанного с обозначением смешения, хаотичности, неупорядочености (Ruoppila 1955), ср. hassottava tukka 'взъерошенные, торчащие в разные стороны волосы' (NS). Идея неупорядоченности на конкретном уровне могла быть использована носителями языка для характеристики образа мышления. Действия, не поддающиеся пониманию окружающих, какой-то общепринятой логике, являются следствием разбросанных, неупорядоченных, перемешанных мыслей.

Другой возможный мотив, актуализирующийся в ходе появления гастрономической метафоры - вялость, медлительность умственной деятельности, ассоциирующаяся с бесформенными, растекающимися, жидкими кашами-смесями. Характерно, что значение бесформенности, мягкости присуще некоторым из рассматриваемых лексем, ср. huttu 'о чем-л. мягком, напр. о мягком голенище сапога'. Кроме того, идея мягкости, бесформенности реализована в целом ряде других слов, служащих для обозначения неумного человека, что косвенным образом подтверждает возможную линию семантического развития в "гастрономических" метафорах.

В качестве примера приведена группа лексем, которые известны в финских говорах, с одной стороны, в значении 'глупый', с другой, обозначают мягкий неслежавшийся снег:

Holmo 'о мягком, пушистом снеге'; hauhto/auhto 'рыхлый, очень мягкий снег'; hoyhka 'легкий и мягкий снег'; hohelo "Lum o nii hohelyo jot ei kanna" - снег такой неплотный, легкий, что не выдержит; hupsakka 'мягкая подушка, матрас, хлеб, снег и пр.'.

Вырисовывается и третий возможный мотив, который связан с простотой, примитивностью приготовления названных каш. Некоторые из них даже не подлежат варке. В результате реализуется семантическая составляющая 'примитивный, простейший', которая актуальна для мотивацион- ной структуры лексико-семантического поля "интеллектуальная деятельность человека". Реальное бытование этой семантической составляющей просматривается, к примеру, в использовании лексемы tokero для обозначения человека, не умеющего хорошо готовить, а также дляназывания плохо приготовленных блюд. Метафора расширяет область своего применения и маркирует, кроме того, бестолкового, неумелого человека вообще:

Huttu 'ничтожный, плохой': Ha on oikke mies, eik mikka huttupoik - он настоящий мужчина, не какая-нибудь бестолочь

Tokero 'неумелый, неспособный, небрежный': On se niin paljo tokero ettei se osaa kuttoo sukan kantapaata - такая неумеха -носок связать не может, son niin tokero ettei se ossaa eest kujelmaakhan kutoa - настолько бестолковая, даже ткать не умеет.

Нелегко установить, на каком именно этапе возникает отрицательно-интеллектуальное значение. При общем исходном мотиве 'плохо сделать, испечь' оно может быть проинтерпретировано двумя способами: либо как "плохо испеченный" (решающий смысловой элемент - недоделка), либо как "плохо выполняющий работу, в данном случае умственную (решающий смысловой элемент - неумелый; как известно, умение и знание - взаимовлияющие концепты) (Леонтьева 2003).

Анализ лексем, характеризующих определенные свойства человеческой личности, позволяет выявить, как человек осмысливает действительность в словесных образах.

"Не отправляясь далеко за примерами", традиционное сознание находит точную метафору, гармонично укладывающуюся в картину мира и легко узнаваемую носителем языка. За такими метафорами стоят этнокультурные традиции, образ жизни, бытовые пристрастия. Финский диалектный материал предлагает, таким образом, обширный материал для размышлений о взаимодействии языка и этнической культуры.

Литература

Березович 2004 - Березович Е. Л. К этнолингвистической интерпретации семантических полей // Вопросы языкознания. № 6, 2004. С. 3-24.

Березович, Леонтьева 2004 - Березович Е. Л., Леонтьева Т. В. Языковой образ дурака: этнолингвистический аспект // Язык культуры: Семантика и грамматика К 80-летию со дня рождения академика Н. И. Толстого (1923-1996) / Отв. ред. С. М. Толстая. М., 2004. С. 368-384.

Леонтьева 2003 - Леонтьева Т. В. Интеллект человека в зеркале русского языка. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Екатеринбург, 2003.

NS- Nykysuomen sanakirja. Osat I-VI. Porvoo-Helsinki-Juva. 1979.

Ruoppila 1955 - Ruoppila V. Vajaaalyisen kuvaannollisia nimityksia // Virittaja 1955. S. 222-239

SSA - Suomen sanojen alkupera. Etymologinen sanakirja I. Helsinki, 1995.

<< | >>
Источник: Материалы Международной конференции, посвященной 60-летию КарНЦ РАН. Северная Европа в XXI веке: природа, культура, экономика./ Секция «Общественные и гуманитарные науки». Петрозаводск: Изд-во КарНЦ РАН.. 2006

Еще по теме ЯЗЫКОВОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ КОНЦЕПТА "ИНТЕЛЛЕКТ ЧЕЛОВЕКА" (НА МАТЕРИАЛЕ ФИНСКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРОВ) Е. В. Логинова:

  1. О ВЛИЯНИИ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ КОНТАКТОВ НА СЛОВООБРАЗОВАНИЕ НА МАТЕРИАЛЕ ФИНСКОГО ЯЗЫКА В КАРЕЛИИ 1920-1930 ГГ. И. П. Козяр
  2. Против тех, которые говорят, что если человек - из двух естеств и с двумя действованиями, то необходимо говорить, что во Христе было три естества и столько же действований
  3. Токмакова Светлана Евгеньевна. Эволюция языковых средств передачи оценки и эмоций (на материале литературной сказки XVTTT-XXT веков), 2015
  4. Об естестве, которое созерцается в роде и в неделимом, и о различии как соединения, так и воплощения; и о том, каким образом должно понимать [выражение]: «Единое естество Бога Слова - воплощенное»
  5. Глава 7 ЧЕЛОВЕК И МИР КАК ТЕКСТ. ВАВИЛОНСКОЕ СТОЛПОТВОРЕНИЕ ЯЗЫКОВ
  6. Глава 11 Структурные, функциональные и генетические теории мышления (интеллекта) человека
  7. Задание 5. «Природа не храм, а мастерская и человек в ней работник», - говорит главный герой романа И.С.Тургенева «Отцы и дети».
  8. Служебная записка заведующего ГУ Европейским отделом (ЕО) Народного комиссариата иностранных дел (НКИД) СССР В.А. Зорина Г.Г. Карпову о предоставлении болгарской правительственной делегации материалов овзаимоотношениях государства и церкви в СССР[8]
  9. КОНЦЕПТ ЭТИКИ В ФИЛОСОФСКОМ ТВОРЧЕСТВЕ А. ШВЕЙЦЕРА Жукова С.П.
  10. Концепт «родного языка» в немецком языкознании XIX века (истоки концептогенеза)
  11. Концепт «сакральное» в трудах Р. Отто и М. Элиаде: общее и различное Сорокина А. В.
  12. III. О Совете Народных Комиссаров и Народных Комиссариатах АМССР
  13. Советско-Финская война
  14. Идея финского удара
  15. ИДЕЯ ФИНСКОГО УДАРА