<<
>>

РАЗДЕЛ 8 Резюме

В общем и целом: если бы те части тела человека, которые считаются пропорциональными, постоянно считались бы в равной мере красивыми, каковыми они определенно не являются; или если бы они были расположены таким образом, что из сравнения их возникало бы удовольствие, что случается крайне редко; или если бы у растений или у животных были обнаружены какие-либо определенные пропорции, которые всегда сопровождались бы красотой, чего никогда не происходит; или если бы там, где части тела хорошо приспособлены для выполнения своего предназначения, они бы постоянно были красивы, а когда не было бы пользы, то не было бы и красоты, что противоречит всему опыту,—-то мы могли бы заключить, что красота состоит в пропорциональности или полезности.
Но поскольку во всех отношениях дело обстоит как раз наоборот, мы можем быть убеждены, что красота не зависит от этих последних, каков бы ни был ее другой источник. РАЗДЕЛ 9

Совершенство не является причиной Красоты0

Имеется еще одно распространенное мнение, довольно тесно связанное с предыдущим, и состоит оно в том, что составляющей причины красоты является совершенство. Это мнение ныне распространяется не только на чувственно воспринимаемые предметы, но сфера его действия значительно расширена. Однако в этих предметах совершенство, рассматриваемое как таковое, не только не является причиной красоты, но, напротив, это качество, достигающее высшего уровня у представителей прекрасного пола, почти всегда несет с собой идею слабости и несовершенства. Женщины очень хорошо понимают это; по этой причине они учатся сюсюкать, слегка пошатываться, как бы от слабости, при ходьбе, притворяются слабыми и даже больными. Во всем этом они руководствуются природой. Красота, находящаяся в беде,— наиболее сильно воздействующая красота, намного превосходящая всякую иную. Застенчивость обладает значительно меньшим влиянием; а.

вообще скромность— молчаливое признание несовершенства — сама по себе считается приятным качеством и, безусловно, усиливает любое другое такое же качество. Я знаю, у всех на устах фраза о том, что мы должны любить совершенство. Для меня это достаточное доказательство того, что оно не является истинным объектом любви. Кто говорил когда-либо, что нам следует любить красивую женщину или даже кого- либо из тех красивых животных, которые доставляют нам удовольствие? Для того чтобы в этих случаях мы подверглись воздействию аффектов, не требуется согласия нашей воли.

РАЗДЕЛ 10

В какой мере идея Прекрасного может быть применена к качествам Духа Это замечание в не меньшей мере применимо вообще и к качествам духа. Те добродетели, которые вызывают восхищение и относятся к более возвышенному ряду, такие, как крепость духа, справедливость, мудрость и тому подобные, порождают, скорее, не любовь, астрах. Никогда ни один че- ловек не был приятен только благодаря этим качествам. Те добродетели, которые завладевают нашими сердцами, которые внушают нам чувство красоты, более мягки по своему характеру — легкость натуры, сострадание, доброта и терпимость, хотя, конечно, эти последние имеют менее непосредственное и менее важное значение для общества и вызывают меньше почтительности. Но именно по этой причине они так приятны. Великие добродетели обращены преимущественно на опасности, наказания и тревоги и проявляются, скорее, тогда, когда необходимо предотвратить наихудшее зло, а не раздавать милости; в силу этого они в высшей степени почтенны, но отнюдь не доставляют удовольствия. Менее великие добродетели обращены на помощь, милость, терпимость и в силу этого более приятны, хотя и ниже по своему достоинству. Те лица, которые закрадываются ползком в сердца других людей, которые избираются спутниками их более нежных минут, освобождающими их от тревог и забот, никогда не обладают блестящими качествами или сильными добродетелями. Эти добродетели составляют как бы мягкую зелень души, на которой отдыхают наши глаза, уставшие от созерцания более ярких предметов.

Стоит заметить, как на нас воздействуют характеры Цезаря и Като- на, когда мы читаем их столь великолепное и контрастное описание у Саллюстия 1с. В одном — ignoscendo, largiundo; в другом — nil largiundoп. В одном — miseris perfugium\ в другом — malis perniciem12. В последнем мы многим восхищаемся, многое почитаем и, может быть, кое-чего боимся; мы уважаем его, но уважаем на расстоянии. Первый становится близким нам; мы любим его, и он ведет нас куда захочет. Чтобы приблизиться к нашим первым и самым естественным чувствам, я добавлю одно замечание, сделанное моим остроумным другом по прочтении данного раздела. Авторитет отца, столь полезный для нашего благополучия и столь справедливо почитаемый во всех отношениях, мешает нам испытывать к нему ту любовь во всей ее полноте, которую мы питаем к своим матерям, у которых родительская власть почти полностью растворяется в материнской любви и снисходительности. Но обычно мы очень любим своих дедов, власть которых отстоит от нас на целую ступень, а слабость возраста смягчает ее и превращает в некое подобие женской пристрастности.
<< | >>
Источник: ЭДМУНД БЁРК. ФИЛОСОФСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ О ПРОИСХОЖДЕНИИ НАШИХ ИДЕЙ ВОЗВЫШЕННОГО И ПРЕКРАСНОГО / МОСКВА «ИСКУССТВО». 1979

Еще по теме РАЗДЕЛ 8 Резюме:

  1. РАЗДЕЛ 18 Резюме
  2. Резюме лекций
  3.       РАЗВЕРНУТОЕ РЕЗЮМЕ ПРОЕКТА
  4. [11 Резюме
  5. РЕЗЮМЕ
  6. Тема 3.1. Составление деловых писем и резюме
  7. Резюме
  8. Резюме
  9. Резюме
  10. РЕЗЮМЕ
  11. Резюме
  12. Резюме
  13. РЕЗЮМЕ
  14. РЕЗЮМЕ
  15. РЕЗЮМЕ
  16. РЕЗЮМЕ
  17. РЕЗЮМЕ
  18. РЕЗЮМЕ